作者:
斯坦利·胡克 Stanley Hooke
出版社: 上海交通大学出版社
副标题: 斯坦利·胡克传
原作名: Not Much Of An Engineer
译者: 王岭 / 陈娇
出版年: 2018-2
定价: 78
装帧: 精装
ISBN: 9787313169952
出版社: 上海交通大学出版社
副标题: 斯坦利·胡克传
原作名: Not Much Of An Engineer
译者: 王岭 / 陈娇
出版年: 2018-2
定价: 78
装帧: 精装
ISBN: 9787313169952
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 大学堂 类 书籍 (IVAN)
- 37°暖书单(一) (37°暖)
- 人物传记类以及励志类书籍-3 (IVAN)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 科学传奇:真实故事的力量 (向北向北)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1112人想读,手里有一本闲着?
订阅关于我是怎么设计航空发动机的的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 Yurii 2018-12-03 10:46:11
整体翻译是不错的,扣一星是因为译者不太尊重惯例,“喷火”、“飓风”、“台风”、“野马”战斗机已经是约定俗成的名字了,非要写英文,“协和”客机又不写英文。另外几次出现的“V-1飞行炸弹”实在是让人不能忍受……
0 有用 僵尸脸 2022-08-18 10:39:24
配合《是,大臣/首相》食用特别送饭
0 有用 这么近,那么远 2019-12-14 11:46:37
按需。“斯坦利.胡克先生的这本自传,用带有英式幽默的生动的语言,讲述了他生命中与航空发动机有关的种种故事。以他从一个数学专业学生,成长为世界知名航空发动机公司工程掌门人的成功职业生涯为主线,详细描绘了其亲身经历的一系列航空发动机的研制过程和诸多细节”。
0 有用 shumi2 2018-09-17 19:58:20
可惜关键部分都是点到为止
1 有用 momo 2018-04-15 15:47:40
非常好的自传,将工程设计和背后的故事通过浅显易懂的语言娓娓道来。作为一名文科生,阅读涉及到具体工程设计方面的内容还是很困难的,但确实从中学到了很多。毕业后进入中国唯一一家商用航空发动机公司工作,虽然从事的是行政保障工作,但明白航发基础知识对工作开展的重要性,这本书也是公司发给全体员工学习的,希望能在之后的工作中不断补充短板,切身为航发事业贡献自己的力量。
0 有用 BCH 2024-02-16 16:21:42 辽宁
一本带你深入大原理的自传体发动机设计书,内容涵盖了罗罗公司几型发动机的设计和改进过程。告诉人们发动机设计研制历程艰辛,非有一群不记个人得失、技术理想的志士,是不可能设计研制成功的!同时也告诉人们,需要系统合作,不是一个人的力量所能及,但是,它也告诉我们:核心的技术人物是不可缺少的!
0 有用 bodd 2024-01-21 20:48:21 北京
很少看到这么专业和诚意满满的自传,可惜外行只好看看热闹😂
0 有用 Ben 2024-01-16 23:06:51 广东
他居然真的在尝试教会我如何设计发动机!设计-开发-生产;像军队一样成建制的队伍,包括合格的工程师和管理人员,以及气动、机械设计、材料、燃烧的专家;胜任的设计师把所有专家意见整合到方案中;使用工厂中的可用设备进行生产;有人付钱!
0 有用 yhx 2023-03-05 20:18:50 陕西
讲述了不同发动机的设计历史,从活塞发动机到喷气发动机,沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春,在新老航空发动机交替的阶段还有一些发动机设计公司抱残守缺,拒绝变更,错失了发展良机,从本书能看出很多很多的道理,语言平实,但是很有力量。
0 有用 上午八点 2022-11-23 14:15:35 北京
1. 一个翻译问题 276页, “他说道:‘当我发现了一个幸福生活的奥秘的时候,这有什么大不了的?’, ‘奥秘是什么?’ 秘书问道” 这段话完全没看懂,如果能找到到英文原版对照一下我猜就能理解了,这里翻译成这样,实在是猜不透原意。 2. 勘误 369页,最后一个自然段,"我们到达了沈阳...在北京往西北400英里的地方"。 这里应该是东北,沈阳在北京的东北方向。 如果原文写的是NorthWest,... 1. 一个翻译问题 276页, “他说道:‘当我发现了一个幸福生活的奥秘的时候,这有什么大不了的?’, ‘奥秘是什么?’ 秘书问道” 这段话完全没看懂,如果能找到到英文原版对照一下我猜就能理解了,这里翻译成这样,实在是猜不透原意。 2. 勘误 369页,最后一个自然段,"我们到达了沈阳...在北京往西北400英里的地方"。 这里应该是东北,沈阳在北京的东北方向。 如果原文写的是NorthWest,那么是作者写错了,翻译的时候应该修正并在注释里说明,如果原文写的是NorthEast那就是翻译过程中出错了。 (展开)