以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 省图待借 (赵怀柔)
- 联合天畅文艺类书单 (联合天畅)
- 2018已读书目 (贾布的苏克雷)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有358人想读,手里有一本闲着?
订阅关于有一天,我把她的名字写在沙滩上的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 伤齿龙雪原散步 2020-12-10 16:01:40
其实大多数选得不错,但从封面到排版就是给人一种蒙骗外行的感觉,也许是翻译和装帧风格不符合本人审美吧。总的来说,这种云集大家作品又配以作者作品简介的形式值得推广。
0 有用 XLV 2018-09-25 21:33:20
伉俪携手的译作,背景的介绍很有帮助,很开心能够了解到那么多写诗的方式。
0 有用 Desperado 2019-03-14 14:39:56
Gather yet rosebuds while ye may
0 有用 谷物猫🍰 2019-03-17 12:47:07
去年夏天,心也柔软。
3 有用 图书安利员 2018-05-30 00:38:34
书籍1845#古早的情诗文字铿锵有力,走向当代就不免带了现代文化的解构色彩,反而读着不如之前有韵味
0 有用 momo 2024-02-24 13:57:05 北京
内容就是一些诗,诗后面会有译者对作者的介绍和诗作的内容分析。
0 有用 闻清 2024-01-08 07:43:43 浙江
感觉翻译不是特别好…?选得也不太有意思。
0 有用 菅理员 2023-12-19 11:23:39 河北
水平参差不齐,排版不太好
0 有用 WIEE 2023-09-29 18:45:48 上海
不能让人满意
0 有用 星夜夜夜夜 2023-03-03 23:09:12 中国台湾
看的繁體版。非常不推薦,翻譯差到滲人,但有的詩篇又莫名其妙的還行,有的比機翻還拗口,讀起來很痛苦。看了一下譯者簡介果然是兩個不同的人譯的。問題是根本沒法分辨哪篇是誰翻的,算了不推薦這個版本。不知道簡體版怎樣,希望不要照抄台版的翻譯。明明選的都是著名詩人的愛情詩篇,但是翻譯讓一切索然無味。