少爷的书评 (139)
夹杂在腐米里的白石子
夹杂在腐米里的白石子 赵松 ———————————————————————————— 被誉为“国民大作家”的夏目漱石,只活了四十九岁,创作期不过十一年,但岩波书店推出的《漱石全集》却多达二十九卷,其创作力之强盛令人不能不叹为天才。他三十八岁才发表首部作品《我是...
(展开)
我们都曾是坊っちゃん
小说一开篇,少爷就说道:“我为生性莽撞吃尽了亏。”看来少爷不光对别人毒舌,对自己的评价也是一针见血。少爷如果生在现代,大概算个“中二少年”。心里住着一个率直冲动的侠客,一心想着除恶扬善、伸张正义;却又是个天真倔强的孩子,即使知道别人有意戏弄自己,也要任性逞...
(展开)
《哥儿》我为什么不喜欢小少爷
我为什么不喜欢小少爷,因为我慢慢变成了小少爷所讨厌的或同情的人。 小少爷没有离开家的时候,某种意义上是个十足的混蛋,自负,冲动,不动脑子,情商太低,种种词汇都可以加注在小少爷身上。可以为了证明刀子锋利而试图割掉自己的手指;在心中嘲讽看得起自己,对自己温柔体...
(展开)
意念的自我折磨——读夏目漱石的《心》
上图亚洲文学区发现的这本书,只是看着作者有名才借的。前半本是《哥儿》,后半本是《心》。前者像鲁迅一样酣畅淋漓。序言里讲到鲁迅在日本留学时住在夏目漱石的旧居,对他很是崇拜,语言风格难免受到影响。我曾经很是崇拜这种直率且不羁的性格,可时至今日,又觉得有些于人于...
(展开)
《少爷》:一本看似喜剧的悲剧小说
小说《少爷》,是夏目漱石的早期作品之一。有些版本也翻译为《哥儿》。不太懂日文,粗浅地理解为这个词的日文版涵盖了以上两种中文意思。译为《少爷》是因为主人公家里有一个女佣,女佣对其的称呼是少爷。译为《哥儿》则是因为主人公是东京人,日本人称呼东京人为“江户哥儿”...
(展开)
关于夏目笔下人物的不自洽
这篇书评可能有关键情节透露
去年夏天看了夏目漱石的《我是猫》,就被他那种蔫坏的“文化人”损人能力折服,写下了“黑人天才,损人始祖”的极高评价,如今再来看这本《哥儿》,可以说基本上是一脉相承,同样的是主角为教师,同样的是围绕生活琐事来写,一样的自带反讽,获得同样的乐趣。 夏目在日本文学史... (展开)为自己的心留下那一方净土
夏日漱石(1867-1916),是日本现代文学史上明治、大正时期的杰出作家,是日本现代文学的重要奠基人之一。跟鲁迅是差不多时代的人,据说鲁迅留学日本七年,租住过夏日漱石的故居,想必读过不少他的作品,也是第一个向我国介绍夏日漱石的人。所以当我看他的作品的时候,能感觉到...
(展开)
你终于活成了你想要的样子
怎么说呢~读完以后个人觉得世界上的作家只能分为两类,一类是夏目漱石,另外一类是其他作家。短短的一篇小说,认真读,一个小时即可读完。但是这样短的一部小说却写尽了现实世界里所有性格特征明显的人,你仔细想一想,你这一生遇到过各种各样的人,但无外乎就是阿清婆、豪猪...
(展开)
东京青年下乡教书,学生胡闹惹怒老师;贵族后裔怒怼山野村夫,为道义和名誉洗刷耻辱:夏目漱石(Natsume Sōseki)延续了《我是猫》的语言风格,以第一人称风趣幽默地讲述了一个大快人心的故事《少爷》(坊っちゃん),创作于1906年。
这篇书评可能有关键情节透露
日语书名《坊っちゃん》是“少爷”的意思,笔者认为比上海译文出版社翻译的“哥儿”一词更有魅力,所以本文里使用“少爷”一词。 故事一开始便劈头盖脸地举了三个事例,立马吊起了阅读的胃口:跳楼摔伤腰、小刀切手指、教训偷栗子的邻居,开门见山地交代了主人公“我”的性格:... (展开)遍历人情淡薄,不肯学会闪躲
这篇书评可能有关键情节透露
读这本书之前对夏目漱石的印象还停留在红遍网络的“今晚月色真美”的浪漫与含蓄,而翻开《少爷》的第一页,就觉得颠覆了之前的形象。那些不敢开口的细腻在《少爷》中并未提现,多的却是顽固不化的快意。 《少爷》的主人公,没落的公子哥,只身一人离开东京下乡教书,却经历了一... (展开)