喧哗与骚动的书评 (390)
李文俊:翻译家算半个先知
2010年夏天,还在做记者的我,曾去李文俊先生家拜访,于是有了下面这篇专访。 13年过去了。 今天在科索沃,翻出旧稿,又回忆起当年的情景。 ———————————————————————————————————————— 李文俊80岁了。几个月前,他的面孔登上了国内一...
(展开)
《喧哗与骚动》三个版本译文的比较
首先说明,我只是一个普通读者。久仰福克纳大名,读过他的几个小短篇,但一直没有勇气去看大师的长篇小说,担心自己无力读懂。所以,得知李继宏的这版《喧哗与骚动》可以让普通人读懂福克纳,我毫不犹豫地在第一时间下单了。 其实,我还蛮支持用不同颜色标注时间线的做法,因为...
(展开)
《喧哗与骚动》故事脉络与主要事件整理
这篇书评可能有关键情节透露
由于本书内容又多又乱,所以简要地梳理一下备查 家谱: 昆丁一世:曾与英国国王作战,失败后从苏格兰高地逃亡到美国 查尔斯:昆丁一世的儿子,语文教师,有一条木腿,参加阴谋组织。 杰生一世:查尔斯之子,用一匹马从亚美利加王的子弟手中赢取了一平方英里的土地,成为暴发户 ... (展开)关于书中意识流手法、隐喻出处和背景的一点科普
我之前说过这本书真是作者、读者和译者都辛苦的小说,阅读难度不小。 不过期末美国文学论文刚好研究是这书的叙事技巧,查了蛮多资料看了好多文献,就把其中有助于一般读者理解小说的部分摘出来翻译并解释一下吧。 1. 喧哗与骚动(the sound and the fury)书名来源于莎翁戏剧《...
(展开)
《喧哗与骚动》翻译笔记
俾斯麦(Otto von Bismarck)说过:“法律好比香肠,最好别管怎么做出来的。”(Laws are like sausages, it is better not to see them being made. )翻译也一回事。读者拿到手的是成品(product),而对于译者来说,似乎永远是半成品。译者与原著交互的过程(process)中,到...
(展开)
有形的文字与无形的呓语
这篇书评可能有关键情节透露
“做娘的固然疼爱当上了牧师的儿子,可是她更心疼的,却是做了盗贼、或成了杀人犯的儿子”,这部被福克纳称为“最使我心烦、最使我苦恼”的作品,就是他的第一部成熟的作品——《喧哗与骚动》。 这篇折磨了福克纳十六年、被他写了五遍的故事,同时也折磨着一代又一代企图阅读和... (展开)康普生家的兄弟们和爱
这篇书评可能有关键情节透露
“人生如痴人说梦,充满了喧哗与骚动,却没有任何意义。” ——威廉 莎士比亚 《麦克白》 读完福克纳的《喧哗与骚动》许久了。读了第一遍,想写些什么,却感到无从下笔;于是又读了第二遍,但是读过第二遍之后,依然觉得这是一本写起来想起来说起来都如此困难的书。想了很久,... (展开)忍冬花的香气与时间之河
《喧哗与骚动》中,每当Compson家长子Quentin闻见忍冬的香气,过去,现在,和将来之间的界限就模糊了,或者说,线性的,单箭头的时间,被强烈的感官记忆抹去了。取而代之的是关于妹妹Caddy的忧伤记忆,这些一小片,一小片的记忆在浓烈的植物香味里生长,扩散,最终横跨Quentin...
(展开)
“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义”
这篇书评可能有关键情节透露
萨特对《喧哗与骚动》的评论:"福克纳的人物就像面朝后坐在一辆奔驰的汽车上,未来看不见,现在十分模糊,而过去看得很清楚。" 时间 福克纳:时间乃是一种流动状态,除在个人身上有短暂的体现外,再无其他形式的存在。所谓“本来”,其实是没有的——只有“眼前”。如果真有所... (展开)一场催人泪下的痴人说梦
在考研复习的最后时光中,读了喧哗与骚动.即使我觉得这个题目并不适合这个故事,主人公都是安静的,偶尔歇斯底里的争吵,为了爱,为了痴人继续造梦. 很喜欢凯蒂,她逃脱了来自母亲的责任,却带着圣洁的光辉去爱她的兄弟.她反复经历死亡,最后竟成为唯一的幸存.班吉喜欢姐姐身上树的香味...
(展开)