纸牌屋的书评 (113)

知其白 2014-02-20 21:29:26

翻译这么糟糕,译者你知道吗?

写在前面:本书是英版《纸牌屋》的译本。与美剧《纸牌屋》不同。但封面却是用的美剧海报~~~这营销策略果然高明! 最近在读英文版,所以就看了看中文版。中文版开放了部分章节试读,心说书这么好,应该不至于太差。 看完之后。果然,就当我刚刚没说…… 外文书籍翻译水准一...  (展开)
仙境兔子不忘记 2014-01-23 11:21:59

权力漩涡中的挣扎与毁灭——译后记

这篇书评可能有关键情节透露

这大概是我写的最短的一篇译后记。好的文字总是令人失语,伟大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加评论。精彩如《纸牌屋》这样的小说,我辈只有如痴如醉地倾心捧读。 最后一切真相大白,道布斯爵士给了“白茫茫一片大地真干净”的背景,平静优雅的语言,如我所料的结局,却...  (展开)
跳舞的蝎子 2014-03-02 21:54:06

全世界的“纸牌屋”

去年追美剧《纸牌屋》第一季的时候,还不知道这部剧的原作者是英国作家迈克尔·道布斯爵士。那部剧紧张刺激好看,剧中的人物个个能给人留下深刻印象。如今第二季已上映,虽然还没看,也能猜想必然是更加精彩刺激。前几天阅读这本小说之后,给朋友推荐。朋友问:好看?我说...  (展开)
水秀乡 2014-06-30 09:26:26

连环套

“恐惧之力,永比尊敬更甚”。《纸牌屋》的作者开宗明义。同样的话语,他在之后的文章中也在强调,核心意思就是要比对手更残酷更强大。言外之意也就是,能够制造恐惧的人才有资格在政治这个肮脏的舞台上成为强者,而被恐惧战胜的人根本没有资格靠近政治的边缘。 书...  (展开)
苹果的双重幻想 2014-03-12 15:46:21

他是我们最讨厌的家伙,我们却偏偏仍希望他赢

在看美剧《纸牌屋》时,我看到有人评论说虽然弗朗西斯是个混蛋,但是我仍然希望他能成功。 今天早上在地铁里读《你的剧本逊毙了!》时,读到“他是我们最讨厌的家伙,我们却偏偏希望他赢”时不禁笑了,又想起了这句评论。是的,正如很多美国人喜欢说的一句话:“他是个混蛋,...  (展开)
含笑 2014-06-30 21:06:43

权力是令人上瘾的毒药

其实对于政治题材的书籍或电影,我向来是没有什么兴趣的,因为我觉得政治太复杂太黑暗,实在不是我所向往的世界。美剧《纸牌屋》风靡大街小巷的时候,我从不曾去搜来看看,这次是因为办公室的同事将一本《纸牌屋》原著小说带来还给别人,我顺手拿过来翻了两页,谁知竟一下子放...  (展开)
一刻的温柔 2014-12-03 10:52:38

政界权术和世道人心,从来都是相生相克的双生合体

看完了《纸牌屋》,喜欢上了作者迈克尔 道布斯,最近把他的新作《老牌政敌》也收入囊中,作者的笔法依然是那么老道!《老牌政敌》笔法精准、慑人心魄,故事情节曲折、节奏紧凑,更有环环相扣的悬念,让人读完大呼过瘾。新书融合了政治上的权力厮杀,人性中的灵魂唤醒,比《纸牌...  (展开)
闪电丸子 2014-03-07 23:02:36 Harper2007版

随感

这篇书评可能有关键情节透露

原著好精彩,美版的改编也非常精彩! 就House of Cards这本书本身来说,我几乎是看到90%的地方才把小说中的大部分人物和美版电视剧的大部分人物一一对应,Roger对应的大光头帅哥Peter,都是瘾君子,只不过前者在FU的棋局中斗争了很长时间直至最后死去,而Peter只在美版第一季...  (展开)
刚度分配法则 2015-01-01 11:12:31

流血的官场,一般的宫斗——《纸牌屋》读后

这篇书评可能有关键情节透露

我也是先看的美剧,再看的书,所以一开始就对故事发展的背景、桥段、走向都很熟悉,虽然跟电视版有所区别,但这种区别在情节上也只是部分事情的“张冠李戴”而已。不过残酷性上却毫不逊色,高级从政者有小辫子被人在手里拿着,要你生要你死听命之外你都毫无办法;而媒体的...  (展开)
军中风流才子 2014-03-10 06:32:35

永远的“纸牌屋”

“好的文字总是令人失语,伟大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加评论。精彩如《纸牌屋》这样的小说,我辈只有如痴如醉地倾心捧读。”翻译者何雨珈在其翻译《纸牌屋》的译后记中,这样写道。 看完《纸牌屋》这本书已经很长时间了,也纠结了许久,内心的想法诸多且杂乱,就是无法...  (展开)
木申 2015-09-02 18:53:52

乡村的“纸牌屋”

这篇书评可能有关键情节透露

过去,我是一名十足的愤青,热衷政治,热衷时事。但越来越发现,我并不懂得政治为何物,时事背后的真相也并非是在我能力范围内所能了解的。 我仔细想想,我所能真实地涉及到的政治,充其量也就是村里的村长选举。别的,我想去参加,但没有资格。因为我一直没有成为党的人,虽然...  (展开)
Clumsy 2014-04-17 20:54:23

吐血推荐

追了美剧两季。和林挤在他的小沙发上几乎是一汽看完的。终于找了书来看,说不出有多爱。这些内情真的是一般的小说家写不出来的,政界博弈多少辛酸跃然纸上。 主角坏到骨子里,贪婪,不择手段,落井下石,可是我们都想要他赢。爱也是这样的吧,明知山有虎,偏向虎山行。吐血推荐...  (展开)
柚子 2014-04-13 20:35:55

环环相扣 一步一步往上爬

先看的美剧,又找出书来看。因为是英文的,看的很痛苦。但很值得。 现在还能记得当时的震惊,原来国家的权力是如此运作。哪里有什么所谓的民主,不过是权力的碾压,金钱的清洗。每个人心中都有一只兽,叫嚣着血的滋养,觊觎这他人的蛋糕。如果你想往上走,就必须舍弃良知,迎接...  (展开)
janice ma 2016-03-14 20:46:33

《纸牌屋》的推荐理由

这本书的书评其实挺难写的。写不成我们平时在微信微博上常看的鸡汤文。因为它说的是政治。政治往往都是腹黑的不可为外人道也的。也写不成好的片段精华的集萃。因为这篇小说的文笔精炼简介,是英国人特有的闷骚型腹黑。(后面这个词是我从网上抄来的,因为我也没有读过那么多书...  (展开)
竹直梅孤 2015-12-20 23:28:18 HarperCollins Publishers1990版

花了几个月,又读了一本英文书

这篇书评可能有关键情节透露

前后也花了大概半年多才读完这本书,算起来是我看过的第三本英文书。 纸牌屋第一季的时候下的原著小说,读完回想一下,其实第一季还是有很多情节直接改编过来的,特别是关于狗的故事。第二季第三季就关系不大了。原著的剧情其实更老套一点,最后记者和党鞭对决的时候,心里多少...  (展开)
读书狂人 2015-07-04 03:06:50

这翻译水平,我真的醉了

基本上都是直译,翻译的人没有用心揣摩语境,也没有联系上下文,我就想问下,你是用百度翻译的吗?没见过翻译这么差的,好书就这样被你糟蹋了!希望翻译者工作认真点,别坑负读者,你这样就别吃这碗饭了,就大学英语四级水平,还敢出来招摇撞骗!原著的英国腔调其实很精彩,是...  (展开)
狮子雨 2015-06-02 16:52:11

不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层

政治权谋,嗜血的气息,忠诚二字远没有利益能给你带来好的回馈。 有人的地方就有江湖,看过诸多的人物传记,越来越不能接纳文字堆砌产生的虚假伟大。身为人,能力总有不及时,无限怨恨;团队始终作为欲念的温床,台前的人有多少无奈是受着身后幕僚们的指使。我们想做成事情,就...  (展开)
万花筒分子 2015-01-30 10:44:40

人性本恶,人生可悲

干练,紧凑,引人入胜。 作为王岐山喜爱的剧情,说明其中自有感同身受的异曲同工。 我深深感觉到权力,是烫手的山芋。我深深地恐惧自己,该如何面对职场?有人的地方就有斗争,哪怕不是权力引起来的,也有其他利益引起来的斗争。在面对相关利益的时候,很容易地...  (展开)
法语不挂科的神 2015-01-25 23:19:21 Harper2007版

Justice vs Evil, who wins ——A comparison between two different versions of ending of House Of Cards

这篇书评可能有关键情节透露

House of Cards is a marvelous political thriller written by British writer Michael Dobbs. The antihero of House of Cards is Francis Urquhart, a fictional Chief Whip of the Conservative Party, The plot follows his amoral and manipulative scheme to become le...  (展开)
滋养丰富风味绝 2022-01-05 15:55:29 北京出版社2020版

厄克特的出牌之路

厄克特作为党鞭长,本是效力于首相亨利,但在觉察首相没把他当“自己人”的时候,他决定撂下首相,自己来当,并且如愿以偿。 他的出牌致胜既有他本身的厚积薄发,又有铲除异己的顺水推舟和弄人鼓掌的出奇制胜,这个六十二的男人用看似最谦卑的姿态不得不被黄袍加身问鼎权力顶峰...  (展开)
<前页 1 2 3 4 5 6 后页> (共113条)

订阅纸牌屋的书评