内容简介 · · · · · ·
小说描述了1665年大瘟疫袭击下的伦敦城。这本小说很可能是基于笛福的叔叔,亨利·笛福当时所留下的记录。在这本书中,笛福不厌其烦地为达到效果逼真,巨细靡遗地描述具体的社区,街道,甚至是哪几间房屋发生瘟疫。此外,它提供了伤亡数字表,并讨论各种不同记载、轶事的可信度。本书往往被跟瘟疫当代的记载相比,尤其是塞缪尔·佩皮斯的日记。笛福的记述虽然是虚构的,但比起佩皮斯的第一人称叙事,更为详细和有系统。
瘟疫年纪事的创作者
· · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
译文经典(精装本)(共177册),
这套丛书还有
《"水仙号"的黑水手》《论摄影》《爱欲与文明》《捕鼠器》《野性的呼唤》
等
。
喜欢读"瘟疫年纪事"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"瘟疫年纪事"的人也喜欢 · · · · · ·
瘟疫年纪事的书评 · · · · · · ( 全部 21 条 )
瘟疫--人类的另一个痛苦
偶然的机会,买到这本书 当猪流感开始喧嚣的时候,我慢慢的看完了这本书 说实在的,书写的有些啰嗦,有些混乱,恰如瘟疫引起的混乱 清楚的记得的,倒是书最后的一句: 1665年,伦敦发生了空前未有的大瘟疫,10万人死于瘟疫,但是,我活下来了!(记忆不清,难免错误,^_^) ...
(展开)
> 更多书评 21篇
论坛 · · · · · ·
第六页 | 来自否极泰来 | 2022-02-07 13:54:11 | |
还没读,突发奇想,1666伦敦大火 | 来自姜鬼方 | 2020-03-24 02:12:55 | |
翻译像机翻一样,看着太难受了 | 来自熊吉你逃不掉的 | 1 回应 | 2020-03-24 02:10:10 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部17 )
-
W. W. Norton & Company (1992)8.3分 34人读过
-
内蒙古人民出版社 (2003)7.5分 90人读过
-
上海译文出版社 (2023)7.2分 47人读过
-
城邦(麥田) (2004)暂无评分 11人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 医疗、卫生、药品、食品领域阅读 (左思)
- 别人推荐或自己发现的轻松阅读书单~之一 (CRO007)
- 译文经典(上海译文 精装版) (Anatole)
- 2013年9.1~10.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有3727人想读,手里有一本闲着?
订阅关于瘟疫年纪事的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 沈十六 2020-03-03 16:25:33
我们所谓的发达不过是科技上的进步,但人性根本里的东西从未因为科技的进步、知识的普及而真正改变。
3 有用 形象花园 2019-06-04 18:24:16
真是吓死我了…
1 有用 TóMadeira 2020-02-03 11:53:41
在这个时间正好读到这本书,也算是巧合吧。 不过现代社会总要好过数百年前了,要是以我这种胆小的,置身于那时候的伦敦,估计也得赤身裸体彻夜奔走了。
4 有用 KKΛΕΕ 2020-04-18 18:25:41
这个版本的译文太差劲,起码的文从字顺都达不到,建议另选一个版本。原著不错,以1665年的伦敦鼠疫为背景,半真半假的伪纪实性小说,瘟疫下的众生相想必置换时空也适用当下,这大概是人类在面临不可知的瘟疫时下意识的反映。笛福这本书很见后现代的结构技巧,非线性的叙事对习惯古典叙事的读者来说很有挑战性,当然有对现实的虚化式魔幻,也有意识流式的追忆情结。而伪第三人称的全知视角却又在墓地那里突然显现,这技法倒让我... 这个版本的译文太差劲,起码的文从字顺都达不到,建议另选一个版本。原著不错,以1665年的伦敦鼠疫为背景,半真半假的伪纪实性小说,瘟疫下的众生相想必置换时空也适用当下,这大概是人类在面临不可知的瘟疫时下意识的反映。笛福这本书很见后现代的结构技巧,非线性的叙事对习惯古典叙事的读者来说很有挑战性,当然有对现实的虚化式魔幻,也有意识流式的追忆情结。而伪第三人称的全知视角却又在墓地那里突然显现,这技法倒让我想到《红楼梦》里的通灵玉了…另,以往倒没注意,伦敦大瘟疫第二年就是大火,现在想想倒应了雅典瘟疫里希波克拉底的传说。放火能否消除瘟疫不好说,但确实让伦敦糟糕的公共卫生环境改善了不少。 (展开)
23 有用 Pam 2020-02-17 20:02:07
疫症刚开始的瞒报,中间阶段使用造假的数据,无用并且对身体有害的制剂大行其道,隔离的措施,受感染者被污名化对待……不说忘了17年前的事,几百年了,谁都没有比谁长进。
0 有用 九思 2024-03-19 10:26:15 广东
艰难地看下去了,语句不通顺。翻译就是一坨构思,如果要研究相关内容的找原著看吧,或许可以作个参考。
0 有用 弗_fur 2024-03-10 17:33:24 江苏
瘟疫本身既是灾难又是引燃人性灾难的一根导线… 有时觉得生活 仍然像一场又一场疫难拍在我自己的脸上,我只是谵妄、平静、恐惧、无知…交替地给出反应,在最后合适的阶段不乏自得地庆幸劫后余生。 常常草率结尾 方法论可能是没有的,我们跌宕起伏、不堪其忧… 不好不坏,只是这样。
0 有用 May 2024-02-27 09:27:43 北京
#2024/23#东拉西扯啰里八嗦难读。翻译也很差,不知道是为了保持原文啰哩啰嗦的风味还是怎么回事。
0 有用 天地一旅客 2024-02-21 22:06:53 安徽
翻译不是很好
0 有用 去往群山之中 2024-02-18 23:31:42 四川
……笛福的作品是关于人和生活的追忆和神话……