灵异推拿师的书评 (31)
转一篇书评《漫画笔法写人性》
漫画笔法写人性 士曾 诺贝尔文学奖是一项荣誉,获奖者因此而名声远扬。或许是由此原因,英国作家奈保尔取得这个桂冠后,他的第一部长篇小说《灵异推拿师》就被美国制片商买下版权,搬上银幕。 电影片名也用《灵异推拿师》,可见书名颇有吸引力,首先是“灵异”这个词的涵义,神...
(展开)
【读品•专题:新读老作家】李日税:虚幻的印度,无根的奈保尔
奥尔罕•帕慕克在《伊斯坦布尔》里说,“康拉德、纳博科夫、奈保尔——这些作家都因曾设法在语言、文化、国家、大洲甚至文明之间迁移而为人所知。离乡背井助长了他们的想象力,养分的吸取并非通过根部,而是通过无根性。”总体来说,帕慕克的判断是正确的。对这三位作家来说...
(展开)
《灵异推拿师》译后记
《灵异推拿师》是奈保尔从牛津大学毕业后第三年,窝在他一个伦敦穷亲戚家的地下室里写出的第一部长篇小说,也是他发表的第一部作品。再加上先前的短篇故事集《米格尔大街》,两本书基本上为奈保尔早年的文学创作奠定了一个基调:“土地,原住民,新世界,殖民地,历史,印度,...
(展开)
《米格尔街》中也有提到此按摩师 格涅沙
两本中先读的《米格尔街》,读时出现了“按摩师”,当时看到这里就想到奈保尔另一本还未读的《通灵的按摩师》里的按摩师会不会于此相关呢?读完《通灵按摩师》发现这里出现格涅沙就是其主人公! 《米格尔街》—— “这并不让我们觉得惊讶。在西班牙港,实际上在整个特立尼达,...
(展开)
小胡,THE MYSTIC MASSEUR有中译本了!
躺在病床上,腿骨痛得快要断了的我,忍不住一下笑出声来。 奈保尔在他的第一本小说THE MYSTIC MASSEUR中,讲了一个他的家乡的荒诞小说。人人谈吐不俗,尽是语法不正确的英文,遥远的殖民地气息,真实而又有点亲切。 话说一堆当地的阿猫阿狗当选为议员之后,英国总督请客。席间...
(展开)
一个矫情的机会主义者的成功史
1.一个人的“成功”登上舞台只是来于一次装神弄鬼的偶然机遇,(不光是主人公,我们也一样),然后就人生上台阶了,有光环了,是专业的了。之后的人生走向,不出意外的话会顺风顺水,变故与自身性格相关,更多的依旧取决于外界机遇。 2.最后主人公的被同化,是殊途同归,还是扇...
(展开)
当奈保尔和傅聪同时进入冬天
这篇书评可能有关键情节透露
昨夜读完奈保尔《灵异按摩师》。有朋友问我,它讲了一个什么故事?我回答:讲了一个小知识分子如何成为神棍、进而跻身社会名流的故事。 与此同时,钢琴家傅聪在英国病逝,纪念文章很多。我读了一些,发现大多围绕傅氏家族遭受的磨难展开。八十年代洛阳纸贵的《傅雷家书》,烘托... (展开)时髦的特立尼达大学生
在一个治病主要靠按摩师的、巴掌大的小地方——特立尼达,一个大学生横空出世。一个终日炎热、人口稀少、只能种植甘蔗的干旱偏僻却被称为泉水的小村庄,竟见识了现代社会的时髦玩法。 受外来资本社会力量的冲击,当地移民不仅继承了祖先的印度宗教传统,还对书本学识等有很高崇...
(展开)