加西亚·洛尔卡诗选的书评 (6)

Silva 2011-02-26 15:57:42

洛尔迦:当精灵在舞蹈——亨托 索尔 塞涅尔 格雷罗?

洛尔迦曾经在纽约踟蹰,西班牙足球也曾在美国面前面临危机(2009年联合会杯)。伤在塞维利亚,死在科尔多瓦。是的,现在的贝蒂斯,面临着五连败空前危机的贝蒂斯,伤在塞维利亚的贝尼托-维拉马林球场,这块曾经在1983年见证了西班牙12比1横扫马耳他奇迹般凭借净胜球挤掉荷兰晋...  (展开)
Hey Joey 2020-11-01 00:48:22

Está vals

¡Mira que orilla tengo de jacitos! ——Pequeño Vals Vienes. Federico Gracia Lorca. 你看我有风信子的河岸 ——赵振江译本 看岸上盛开的风信子啊! ——《大月亮:献给洛尔卡的华尔兹》出现的译本 看这岸边多少茉莉! ——汪天艾译本 京城霜降后,中文楼前渐变色的树...  (展开)
Hey Joey 2020-10-18 22:00:07

跳这支华尔兹 将嘴巴紧闭

我的爱/我的爱/我想留下/ 提琴与坟墓/华尔兹的丝带 ------《维也纳小华尔兹》 如果不是在萨尔瓦多.达利画展上偶然的留心,或许我会错过费德里克.加西亚.洛尔卡,而仅仅记住了纪录片中西语女歌手惊艳而破碎的《维也纳小华尔兹》。这个安达卢西亚诗人黑白的照片里定格的,是属于...  (展开)
啸如 2011-07-21 08:54:37 漓江出版社1999版

美丽哀伤

并不是所有的玫瑰都是白色,那是因为雪落在它们身上。 我简直想把它唱出来。 这个短命的诗人,这个天才,这个吟唱的精灵。 他的语言就是一团雪,悄悄铺洒在安达卢西亚的土地上。 这样的诗人,在整个文明中就像一片雪,悄悄淡化了那些戾气和尘埃。  (展开)
嘟嘟 2010-09-10 19:54:47

如果我的手能将叶子摘取

怎么说呢,自己一向对诗歌没有任何兴趣,可是今天偶尔在网上看到《加西亚-洛尔卡诗选》只是抱着好奇的心态去随便看了一看,就是不经意间的随便翻阅,让自己现在很是喜欢这个诗人,虽然还没有完全拜读完这本诗集,可是看过的那些已非常喜欢,怎么说呢加西亚-洛尔卡的诗给人一种...  (展开)
2008-06-16 22:45:30

翻译啊……

翻译是个问题…… 我是先看了北岛的时间的玫瑰中的介绍,才开始喜欢洛尔加的 那啥,北岛虽然转译自英译,节奏感还是不错的。 那啥,比较一下吉他的翻译就知道了。 嗯,好吧,大概西班牙文比较难翻成中文,而且看的人少。  (展开)

订阅加西亚·洛尔卡诗选的书评