Wuthering Heights的书评 (1681)
艾米莉与《呼啸山庄》:野兽的爱与复仇
这篇书评可能有关键情节透露
读《呼啸山庄》的时候,我正好也在读《基督山伯爵》,发现这两部作品的男主角有颇多相似之处:都是挚爱的女人另嫁他人,都是惨遭仇敌打压命运多舛,都是突然暴富后疯狂复仇…… 然而,当我读完这两本书,就完全改观了。 在《基督山伯爵》中,伯爵对恩人慷慨报答,对三个仇人毫... (展开)命运的刀锋,你该更尖利一些!
早就耳闻《呼啸山庄》独树一帜,是艾米丽三姐妹作品中文学价值最高的一部,花了一周时间撸完,真是酣畅淋漓,比《简爱》大抵高出十个《傲慢与偏见》吧。 1.一张白纸的惊喜 中文里最决绝的一个词,叫挫骨扬灰,恨一个人就要一锤一锤凿开他的骨头,把骨灰扬弃于荒野,令其永世...
(展开)
谁得到了爱,谁无法恨,谁是谁——读《简爱》和《呼啸山庄》
《外国文学史》上是把勃朗特这两姐妹一起介绍的,其中重点介绍的作品自然是《简爱》与《呼啸山庄》。我拜读这两本大作的时间相差甚远,但我还清楚的记得看书时的分别感觉。看简爱时只觉得平淡,肤浅如我向来爱的是基督山伯爵这类情节背景广阔跌宕起伏的小说(我后来一回想,...
(展开)
蒲苇韧如丝,磐石无转移
这篇书评可能有关键情节透露
那时刘兰芝对焦仲卿说:“君当做磐石,妾当做蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。” 那时凯瑟琳对耐莉说:“我对林惇的爱像是树林里中的叶子;我很清楚时光会将它改变,就像冬天改变森林一样。我对希刺克厉夫的爱恰如脚下永恒的磐石:虽然看起来它给你的愉快并不多,... (展开)像男主角一样粗野的评论 没什么水准可言 只是想说一些话
并不觉得男女主角之爱令人震撼 还什么爱情的绝唱之类的 似乎这爱多可歌可泣 不过是一个偏激的男人偏激的爱 并没显得这爱多伟大 吸引我的不是上一代的故事 虽然他们两是当之无愧的主角,但那所谓"狂风暴雨"的爱并没那么高尚动人或者荡气回肠 这也叫荡气回肠啊 是他之...
(展开)
重读《呼啸山庄》后发现了自己早已得了偏食症
这是我第二次读《呼啸山庄》了。羞愧的讲,重读《呼啸山庄》并不是因为喜欢,而是因为第一次没有读懂。可更令我羞愧的是,第二次,我仍然不懂。 一个关于爱情和复仇,里面充满了歌特式的恐怖气氛的故事。可是在我读起来居然不疼不痒。是我笨么?当凯瑟琳和希斯克里夫的...
(展开)
艾米莉·勃朗特诞辰两百年,《呼啸山庄》的意义远不止爱情
本文首发于新京报书评周刊。 艾米莉·勃朗特诞辰两百年,《呼啸山庄》的意义远不止爱情 宗城 1. 比男人还要刚强,比小孩还要单纯 “比男人还要刚强,比小孩还要单纯。”这是《简·爱》作者夏洛蒂·勃朗特对自己的妹妹的一句评论。她的妹妹就是艾米莉·勃朗特,《呼啸山庄》的作...
(展开)
我爱着的,正是两败俱伤的爱情
在听涅磐的where did you sleep last night,爱死了这样的暗沉的歇斯底里。我想到了那个外表暗沉却有着排山倒海般深情的希斯克里夫,这首歌是不是特别适合他?多少个他辗转反侧的黑夜,他最想对着他心爱的凯瑟琳说的,应该就是这句话吧? 记得甫上大学时,刚刚摆脱了沉重学业...
(展开)
关于后浪这版孙致礼翻译的《呼啸山庄》一些分享
之前读过中译出版社一本书《没有爱情可不能结婚:孙致礼译文自选集》,书不厚,主要是节选了几篇孙致礼翻译的文学名著,特点是每一篇作品都是译者孙致礼自己挑选的作品中他个人非常满意的节选文章,并且在每一篇文章之后都有对于他对文学作品本身的理解,以及自己翻译的思路和...
(展开)
在狂风中呼啸的,是你我都懂的爱恨情仇
这篇书评可能有关键情节透露
狂风呼啸,远离尘嚣的荒野上,有一座几乎与世隔绝的庄园。 矮小的枞树过度倾斜着,狭窄的窗子深嵌在墙壁里,墙角用凸出的大石块保护着。仿佛只有以这样的姿态存在,一切才不会被从山顶袭来的狂风卷走。而在庄园门口,笔直地站着一位青年,他阴鸷的目光,定定地注视着风狂啸而去... (展开)