在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 冯唐与阿乙提到的书 (不鸟万阿润)
- 傻逼翻译总动员 (The 星星)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 新名著主义丛书(完整版) (十年木匠)
- 意大利文学典藏 (小布头)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于用吉他射击的人的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 比洛夫 2011-06-04 10:17:31
这种翻译需要耐心,也应该拿出来先试一试,但巴里科写评论很有趣。
0 有用 倏逝波 2014-06-13 18:06:33
“用吉他射击”,本身是柔美与矫健集合体的意味吧。巴里科提到世界杯的间隙恰好设计得与美国人侧身上厨房做个三明治的时间等长,所以“我知道美国人为什么这么胖了。”一笑。
0 有用 大风吹走桃乐丝 2006-08-02 11:13:26
是用金山快译翻的么
0 有用 烧炭小五郎 2010-05-19 22:32:23
写足总杯决赛和帕洛玛尔的两篇还不错 翻译问题?
0 有用 浅尘尘 2008-01-08 08:59:27
很难看。
0 有用 想飛的penguin 2023-05-10 20:06:52 加拿大
这么烂的译本 还能感受到原作者的风趣幽默可爱 那原著是该有多有趣呀。呆梨人真的好玩。他写歌剧 电影 写女明星,他写橄榄球比赛 足球对阵 写斗牛士,他写伦敦 东京 写公路的尽头,看似无趣的东西在纸间跳动。呜呜 喜欢。翻译的问题少一星(真的不是机翻吗……
0 有用 婷婷 2022-10-23 10:45:25 江苏
无聊 @2020-08-03 09:45:11
0 有用 直树桑 2021-06-07 21:48:13
翻译让人看得蛋疼,容易弃坑
1 有用 The 星星 2020-09-07 22:10:27
这本书并不是罗伯特罗德里格兹《杀人三部曲》的原著小说。巴里科也并不是翁贝托艾柯第二。如果非要说联系的话,本书确实让我想起来埃柯本人对《密涅瓦的火柴盒》中文版出版的吐槽,他老人家自都记不太清楚每篇文章评论的都是啥了,所以这书是不是适合中国读者他很怀疑。此评论亦可应用于本书,起码我敢肯定傻逼翻译完全不知道巴里科在写啥
0 有用 海歌 2020-08-03 09:45:11
无聊