内容简介 · · · · · ·
本书的内容包括一则童话、门铃声、小矮人、巴赫曼、旅客、飞来横祸、雷雨、柏林的夜晚、海港、旧梦重寻、仁慈、圣诞节、宵小之徒、“列奥纳多”、谈话断片,一九四五、菲芽尔塔的春天、征兆与象征、初恋、机缘、那是在阿勒顿、连体怪物生活的情景、云影·古堡·湖光、译后记详细内容。
菲雅尔塔的春天的创作者
· · · · · ·
-
弗拉基米尔·纳博科夫 作者
-
于晓丹 译者
-
石枕川 译者
作者简介 · · · · · ·
纳博科夫,美国俄裔作家。学识渊博、著作丰富。小说《洛莉塔》的出版使他名扬欧美。这部小说因涉及道德问题在当时引起争议,因而一度遭禁。纳博科夫工于写作形式及文体创新,小说情节复杂,有多层次的意义。他就像一个高明的魔术师,用变幻无穷的手法来展示复杂多变的世界以及那些丰富鲜明的生命个体。纳博科夫是少数几个靠天赋写作的作家之一,他的作品现在仍走俏西方。
目录 · · · · · ·
一则童话 门铃声 小矮人 巴赫曼 旅客 飞来横祸 雷雨 柏林的夜晚 海港 旧梦重寻 仁慈 圣诞节 宵小之徒 “列奥纳多” 谈话断片,一九四五 菲芽尔塔的春天 征兆与象征 初恋 机缘 那是在阿勒顿 连体怪物生活的情景 云影·古堡·湖光 译后记
一则童话 门铃声 小矮人 巴赫曼 旅客 飞来横祸 雷雨 柏林的夜晚 海港 旧梦重寻 仁慈 圣诞节 宵小之徒 “列奥纳多” 谈话断片,一九四五 菲芽尔塔的春天 征兆与象征 初恋 机缘 那是在阿勒顿 连体怪物生活的情景 云影·古堡·湖光 译后记
· · · · · · (收起)
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
经典印象(共81册),
这套丛书还有
《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》《福》《茵梦湖》《罗生门》《今天过得怎么样》
等
。
喜欢读"菲雅尔塔的春天"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"菲雅尔塔的春天"的人也喜欢 · · · · · ·
菲雅尔塔的春天的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
菲雅尔塔的春天:看美丽的非线性叙事文艺片的赶脚。。。真是浮生若梦啊。。。
菲雅尔塔的春天 这篇,第一遍只顾沉浸在语言的波浪形美感中,第二遍才意识到结构的精妙,按照时间顺序应该是这样的: 维克多与尼娜初次见面:我与尼娜初次相识是被置放在俄罗斯,那是很久以前了。。。她总是心甘情愿地急于让任何人啜饮。彼时二人都是十七岁,维克多刚毕业,尼...
(展开)
> 更多书评 11篇
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 世界中短篇小说作家(200+) (RMR)
- 子夜书社 (lucy)
- 我的书目-文学部分(译著) (忆未名)
- 1000+ 豆瓣9.0+的書 (Python)
- 雕刻时光 (欢乐分裂)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于菲雅尔塔的春天的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 91.7 2015-01-28 13:31:26
從俄語時期的拘謹而略學生氣的作品(竟是有種契訶夫的感覺),到英語時期越來越迤邐揚撒,越來越刻薄,也算是一個日漸圓熟、歐洲化的過程。最喜歡《柏林的夜晚》《巴赫曼》《菲雅爾塔的春天》三篇。
0 有用 川总 2011-07-18 19:19:04
故事都讲得极好,最喜欢的是《门铃声》以及《莱奥纳多》,结局峰回路转。日记里瞎写的《黄四花和何珍》便是葫芦屯版本的《门铃声》。
2 有用 狄狄 2011-11-18 22:48:50
短篇小说写得这样繁杂,让我越看越浮躁。要想采摘到绮丽的花朵,必须要有足够的耐心穿过纳博科夫语言的丛林。不得不承认,纳博科夫对环境有着超强的观察力和感受力,但是,把这样一双敏感的眼睛所捕捉到的东西都塞到短篇小说中,是否还让人受得了?
5 有用 cheesefly 2011-02-17 11:28:16
总是读不完啊这本。。。
0 有用 杜秋筠 2017-05-15 10:52:54
19
0 有用 发条君G 2024-04-08 22:55:34 辽宁
我们在如启示录中那种从埃及出逃的纷乱人群中拥挤着颠簸着,等待着没有准点的火车,它们载着我们走向未知的命运。穿过一座座好像陈旧的舞台布景似的抽象的城市,永远生活在精疲力尽的暮色之中。我们在逃亡,随着我们逃亡得越远,这一点就变得愈加清楚:那个驱赶着我们的东西,不仅仅是一个穿着军靴、扣紧军扣的傻瓜,他带着与之相配的各式各样的驱赶人、压迫人的破烂——他还是一种纯象征性的东西,是某种巨大而难以捉摸的东西,它... 我们在如启示录中那种从埃及出逃的纷乱人群中拥挤着颠簸着,等待着没有准点的火车,它们载着我们走向未知的命运。穿过一座座好像陈旧的舞台布景似的抽象的城市,永远生活在精疲力尽的暮色之中。我们在逃亡,随着我们逃亡得越远,这一点就变得愈加清楚:那个驱赶着我们的东西,不仅仅是一个穿着军靴、扣紧军扣的傻瓜,他带着与之相配的各式各样的驱赶人、压迫人的破烂——他还是一种纯象征性的东西,是某种巨大而难以捉摸的东西,它是一种没有时间、没有面孔的巨大的、太古的恐怖。即使此刻在这儿,在中央公园的绿色空地上,它依然不断从后面向我袭来。 (展开)
0 有用 Susan 2024-03-21 00:12:34 北京
玩弄技巧的天才,播种情感的魔法师。
0 有用 念念华影罗浮境 2024-01-09 18:16:25 日本
去年读完的。
0 有用 hulihuli 2023-10-05 23:22:32 北京
原本在读纳博科夫短篇小说全集,觉得还不错。偶然看到此书中一段译文,对照之下全集顿时索然无味。可惜此书只能找到质量很差的扫描版。
0 有用 Blue on Pink 2023-09-26 00:52:36 德国
要是全篇都能由石枕川翻译就好了,其他译者翻译的几篇(尤其是《菲雅尔塔的春天》)简直不忍卒读