英国18世纪博物学家、作家怀特用书信体写成的这部博物记,将英国最可爱的乡村——塞耳彭村的鸟兽草木虫鱼娓娓道来,两百多年来流传不绝。这组信的趣味,今天多在于文学,在于其牧歌的趣味。它那优美清明的文体描绘的宛如图画,生动逼真的塞耳彭风物,永久保存着不变的姿媚与最初的新鲜。
“我在家乡见过的鸟中,最不寻常者,是一对“山和尚”它们来这里是几年前的夏天了;挨着我菜园的,是一片植花莳木的地,有好几个星期,它们在这里出出没没;我常...
“为了子女免于灾厄,母禽可担当最大的危险。故松鸡每翻舞于猎人的眼前,好引开狗,保住自己幼弱的鸡雏。在抱窝的季节,最较弱的鸟也会攻击最猛的鸷禽。在村子里,燕...
“说实话,我每读怀特的书札,未尝不想起达斯廷·道伯逊的几句诗,他用雅洁的笔触,勾勒了18世纪绅士的典型:
他喜欢水车轮的吱吱叫,
他喜欢驻足歌唱的画眉,
他喜欢...
“由下文看,猫头鹰的调子是不尽相同的,布谷也如此。有个朋友说,猫头鹰的怪叫,以他听到的而言,许多(大多数)是降B调的,而有一只却几乎在A调以下。他用于测音...
“去年秋天的一个早晨,我下床来,见一些家燕和岩燕子群集于邻舍的烟囱和屋顶上,我心里戚戚然有所感,一则以喜,一则以恨。所喜者,是看到这可怜的小鸟,竟不辞辛苦...
读完了《塞尔彭自然史》。这书断断续续地读了一年多。刚开始是一股脑儿地读完了的,但读过后再回想,感觉象一场掠地而过的大雨似的,那么多丰沛的雨水,都白白浪费掉了...
他喜欢水车轮的吱吱声, 他喜欢驻足歌唱的画眉, 他喜欢嗡嗡的蝇子 飞舞于他的桃树间; 他爱看落日的余晖 返照于爬满长春藤的果园的墙, 或歇一霎神,谛听远方...
吉尔伯特-怀特(1720-1793)原注:中国话中的“狗”的发音,在欧洲人听来,略为quihloh。 福斯特补注:也许是中国人在戏弄查尔斯-埃迪(即对怀特讲这事的人),因为qu...
缪哲的文字,没有时下白话文的油浮和流腔,又古而不僵。走的是五四一脉,我喜其甘涩。他的文章条理清楚,学养和见识都好。
《塞耳彭自然史》吉尔伯特·怀特,缪哲译,花城出版社,2002年12月初版。不知道为什么多年以来不再版,可能大家认为是无用的闲书吧。书前有周作人先生对此书(英文版)...