日本边境论的笔记(124)

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • 老饕 (我是一个傻瓜)

    日本语到底哪里特殊呢?日本语是一种表意文字和表音文字并用的语言。 曾经,处在中华文明圈边境地带的国家,用的都是类似日本语这样的混合语言。朝鲜半岛是朝鲜谚文和汉字并用,印度支那半岛是字喃和汉字并用。不过,现在依然用混合状态的语言的国家不多了。韩国在二战后制定了相关法律,原则上公文只用朝鲜字母书写,并在1968年废止了汉字教育。从1970年开始,汉字在韩国的教科书中消失了。越南也是如此。越南在1954年正式废用...   (11回应)

    2012-03-12 14:01:02   13人喜欢

  • 越人 (风中的贾科梅蒂)

    ★“边民性格”的特征就是,对“从起源处就落后于人”“自己不具有从零开始创造制度的能力”这种无能的自觉。 ★所有的高等文化都是其他地方创造出来的,而自己的文化总是低人一等。日本人有民族自尊心,却又常被文化上的劣等感所纠缠。 ★日本人不和别的国家比较,就不能认识自己的国家:“我们国家应该以其他国家为标准进行改造”。 ★遇到比自己强大的对手时,日本人便会展示出毫无顾虑的亲密或者说毫无防备的心。 ★日本人...   (3回应)

    2012-03-11 12:12:58   5人喜欢

  • 越人 (风中的贾科梅蒂)

    “我写这本书时,经常会想到假如翻译成外文的话,是否会好翻些。想到这个,我的日语叙述也多少会受到影响。”通读全文,内田树教授此等用心皆是随处可见,幽默,可读性强,经常列举当下流行的元素为例子,而丝毫没有丧失其系统性和学术性。

    2012-03-09 19:04:22   2人喜欢

  • Leslie Shaw

    “ 日 本 人 有 民 族 自 尊 心 , 却 又 常 被 某 种 文 化 上 的 劣 等 感 所 纠 缠 。 这 种 根 深 蒂 固 的 劣 等 感 与 外 界 对 日 本 人 现 在 所 保 有 的 文 化 水 准 的 客 观 评 价 没 有 关 系 , 而 是 与 一 种 于 无 形 之 中 支 配 全 体 国 民 心 理 的 、 像 影 子 似 的 东 西 密 切 相 关 。 在 日 本 人 的 意 识 中 , 所 有 的 高 等 文 化 都 是 其 他 地 方 创 造 出 来 的 , 而 自 己 的 文 化 总 ...

    2016-03-24 16:39:01   1人喜欢

  • 122-126 “‘跃入’的体验也被叫做‘横超’‘飞跃’‘直入’。除此之外,还有各种各样的名称。也就是说,站在悬崖顶上,面对深不可测的山谷,一跃而下。面对无限的虚,毫不犹豫地纵身投入其中。如果用理性的语言来表述的话,那就是‘悟’。也就是禅者所谓的‘大彻大悟’。东洋人对于醒悟的经验,即使并非亲身实际体验,也可以通过听取等方式了解。这是东洋人的优点和强项。在西洋,则找不到与醒悟相对应的好词。”。 “机”与“...

    2023-01-21 10:38:56

  • 84-86 当一个人非常肯定、爽快地说出自己的政治意见时,我们最好皱起眉头来听。这是我从自己的亲身经历中总结出来的经验。也就是说,当一个人过分肯定地发表意见时,大多数情况下是引用了别人的意见。 当人发表自己特有的意见时,只要这个意见带着自身经历的厚重感和生活实践的深度,那么他们在说的时候,很少会非常“爽快”。要么说到一半欲说还休,要么说出之后又想收回,“是不是我哪里说错了”,要么反复改变用词来陈述同一...

    2023-01-21 10:33:55

  • 9-12 “宏大叙事”已经消失 先来聊聊“Big Picure”(宏大图景)。这次我决定“粗枝大叶地论述”(从资质上说,我就是一个粗人),也表示我对“‘宏大的叙事方式’已经消失、‘宏观历史’的市场价值现在处于最低点”这种观点提出小小的异议。 善于进行宏大叙事的马克思在《共产党宣言》里曾这样写道: “至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。” “自由民与奴隶、贵族与平民、领主与农奴、行会师父与帮工,一句话,压迫者和被...

    2023-01-20 23:32:35

  • 听风的歌

    这个暧昧性要分三个层次,第一个层次就是他们的简单直接陈述句的构成。外国朋友来学汉语,我们第一句话教他什么?我是美国人,我是德国人,你从哪来?我从加拿大来。很简单的句子,没有这个就没有语言的大厦。在这一个环节,日本的暧昧性体现在,他们的主语和谓语之间的界限是不清楚的。他们要在这里玩暧昧。 因为在日本人看来一个人他拥有了某种东西以后,这种东西就已经内化成了某人灵魂气场的一部分了。 如果花子是一个灵魂...

    2022-10-09 15:54:47

  • 之龢

    为什么那时的中国人要读日本人做的汉译本,自己为什么不翻译呢? 因为对于日本人来说,翻译欧美语言中的词汇,其实就是体味原文的语义然后用两个汉字加以替换。从前面提到的西周的例子我们就可以看出来,他所做的其实不是把欧美词汇翻译成日本语,而是翻译成汉语。只不过是用一种外语来替换另一种外语,就像做生日蛋糕一样,底层用的蛋糕都是一样的,只是上面加的奶油、巧克力装饰不太一样罢了。因为日本语具有二重构造,所以这...

    2019-04-15 13:43:47

<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 12 13 后页>

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

日本边境论

>日本边境论