记录你的书影音生活
莎士比亚154首十四行诗每首自成一体,但循着一条主线,即友谊和爱情关系的变化和发展形成一个有机整体。诗人歌颂友谊和爱情,把两者看作人与人之间和谐关系的表征,特别强调忠诚、谅解以及心灵的契合,坚信美好事物将永存于世。本书译者金发�为我国资深翻译家,对莎士比亚原诗理解深透。译文在呈现原诗韵味的同时,揉以中文的独特风味,相信能给读者一份上乘的阅读体验。
查看更多读书笔记
莎士比亚的十四行诗即使配合原文读,其优美我们也很难欣赏,因其英语的古韵的使用以及对修辞的创造不通过考证无法窥其全貌,因而翻译除非天马行空的运用汉语优美流畅的...
1.但是你活着若不愿被人惦记, 就独自死去,你的肖像和你一起。 2.那时候如果夏天尚未经提炼, 让它凝成香露锁在玻璃瓶里, 美和美的流泽将一起...
你爱我么? 不 我永远爱你 就是这样一问一答的诗句 朗读时可以是一男一女 当你重读这些诗篇 就等于从新就读生命