这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 外国人的中国纪事(一) (維舟)
- 荷兰静物画 (malingcat)
- 国/民/性研究 (🦉的瓦涅密)
- 紫禁城参考书目 (无冬雨)
- 焚~书 (石田)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于清宫洋画家的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 東寫西讀 2013-10-27 12:50:57
伯德莱《清宫洋画家》翻译并不让人觉得满意,原书名为18世纪入华耶稣会士画家》,为了和同一丛书中的马国贤《清宫十三年》配套,改易为《清宫洋画家》,书名都可以改,内容翻译也可想而知,一如译者历来的翻译著作味同嚼蜡,或许法国这些汉学家文字不尽是优雅,但也不至于让读者无法卒读吧。近年来明清艺术史研究渐成显学,高居翰、柯律格、罗森的著作大都引入国内,希望能有方家将此书重新翻译,惠泽学林。
0 有用 BOXING 2012-12-16 11:08:26
写稿子看的。。。其实挺不错。
0 有用 白菜 2014-07-16 02:04:38
译得好烂
0 有用 䍺 2020-07-26 22:08:36
清廷洋画家被压榨也太惨了吧。有关巴德尼(王致诚)的几段,看着心酸。不过,艺术跟论文一样,ddl和变态审稿(乾隆)催逼着,才能保证持续高质量的输出。
0 有用 䍺 2020-07-26 22:08:36
清廷洋画家被压榨也太惨了吧。有关巴德尼(王致诚)的几段,看着心酸。不过,艺术跟论文一样,ddl和变态审稿(乾隆)催逼着,才能保证持续高质量的输出。
0 有用 白菜 2014-07-16 02:04:38
译得好烂
1 有用 東寫西讀 2013-10-27 12:50:57
伯德莱《清宫洋画家》翻译并不让人觉得满意,原书名为18世纪入华耶稣会士画家》,为了和同一丛书中的马国贤《清宫十三年》配套,改易为《清宫洋画家》,书名都可以改,内容翻译也可想而知,一如译者历来的翻译著作味同嚼蜡,或许法国这些汉学家文字不尽是优雅,但也不至于让读者无法卒读吧。近年来明清艺术史研究渐成显学,高居翰、柯律格、罗森的著作大都引入国内,希望能有方家将此书重新翻译,惠泽学林。
0 有用 BOXING 2012-12-16 11:08:26
写稿子看的。。。其实挺不错。