以创立“斯宾塞十四行诗体”闻名的英国大诗人埃德蒙·斯宾塞,素有“诗人中的诗人”之美誉。作为文艺复兴前期英国诗坛的先驱人物,他继承和发展了英国叙事、抒情和讽喻诗歌的传统,以其结构完美、富于乐感的诗歌创作对同代和后世的诗人产生过重大的影响。
本书收入了诗人的重要作品《牧人月历》(选译)、《爱情小诗》(选译)、《迎婚曲》、《祝婚曲》及其代表巨作《仙后》(选译)等,选目全面精到,较完整地展现了斯氏诗歌的风貌,是国内第一个系统的译本。
译者胡家峦为北京大学教授,精研斯氏诗歌多年,其译文优美传神,较好地再现了原诗的结构美和音韵美。
May haeuenly tabernacles there inherit
tabernacles应为“帐幕”,《启...
《柯林·克劳特重返家园》探讨了爱情的方方面面,如乱伦之爱,爱的服务,爱作为创造万物并使之和谐的宇宙力量,以及神圣之爱等。
《牧人...
译注说这里的“他”即阿奇马戈,误,这里是指梦精。
And made him dreame of loues and lustfull play
下文的“有翅的虚伪男孩子...
And the religion of the faith first plight
Wi...