作者、翻译、编辑都是一册比一册不走心

千灵2
2018-11-25 看过

第一册还可以勉强看看,后面到第四册多雷插图本简直错误多如牛毛。

部分错误

第一册:

P176倒数第8行,“穆利克”按前译应为“穆鲁克”;倒数第6行“十字军对特里波利的领有权”恐怕应该是“他(穆鲁克)对特里波利的领有权”。

P181地图右下角,“戈德弗瓦德行军路线”应为“戈德弗鲁瓦行军路线”。

P280倒数第3行,“1100年春”应为“1107年春”。

第二册:

P120年表第7行,“第四次十字军。不仅攻陷耶路撒冷,还占领了君士坦丁堡”应为“第四次十字军。没有攻陷耶路撒冷,反而占领了君士坦丁堡”。

P206第9行,“1142年”应为“1172年”。

P255倒数第4行,“扭转居民”应为“扭转局面”。

第三册:

P156第5行,“伊冯目”应为“伊玛目”。

P157倒数第7行,“萨拉丁马上改变了说辞”应为“理查马上改变了说辞”。

P186地图,“阿奎单”应为“阿奎丹”。

P213第7行,“第一次十字军”应为“第四次十字军”。

P262第7行,“杜雷”按前译应为“多雷”。

P339倒数第6行,“从特拉维夫到雅法”应为“从加沙到雅法”。

P340地图比例尺,“500千米”应为“50千米”。

P345倒数第1行,“62年间”应为“42年间”。

P362第3行,“皇帝的敌视”应为“居民的敌视”。

P381倒数第9行,“加佩王朝”按前译应为“卡佩王朝”。

P489倒数第1行,“克莱尔蒙”按前译应为“克勒芒”。

P495地图下、P496地图,“萨洛洛卡”应为“萨洛尼卡”。

P514表格第6行第2列,“在以奴隶出身的马木路克”,“以”字多余。

第四册:

P15第3行,“领土地”应为“领地”。

P25第5行,“拜占庭帝国的穆斯林士兵”应为“罗姆苏丹国的穆斯林士兵”。

P51倒数第3行,“攻陷安条克后惨无人道地杀害了住在耶路撒冷的穆斯林”应为“攻陷耶路撒冷后惨无人道地杀害了住在那里的穆斯林”。

P63倒数第3行,“耶路撒王国”应为“耶路撒冷王国”。

P73第3行,“神圣罗马帝军”应为“神圣罗马帝国皇帝”。

P77第4行,“皇帝康德拉”应为“皇帝康拉德”。

P87倒数第4行,“医疗骑士团”按前译应为“医院骑士团”。

P89第2行,“8年”应为“88年”。

P161倒数第5行,“位一人之下万人之上”,“位”字多余。

P167第1行,“苏丹摩尔达姆之死”,谷歌一下此图说明词为马木路克杀死阿尤布王朝苏丹图兰沙,不知是否原文错误。

P181第4、5行,“牧者”按前译应为“牧首”。

P191第1、5行,“塞尔柱”应为“奥斯曼”。

12 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

十字军的故事(全四册)的更多书评

推荐十字军的故事(全四册)的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端