企鹅小黑书背后,你不可不知的译者匠心

企鹅兰登中国
2018-11-01 看过

1935年,Allen Lane在英国伦敦创立了企鹅图书,2015年,企鹅图书出版了一套小黑书(Little Black Classics),采用全黑白的封面设计。全套80本,旨在献礼企鹅图书成立80周年。

企鹅兰登从英文原版的选目中,为读者们精心挑选了三十部作品,从2018年10月开始,将分为三辑推入中国市场。套系中,除可读性较高的短篇小说以外,还收录了一些经典的传世诗篇,和名家未曾发表过的非虚构类作品。

目前《企鹅经典:小黑书》第一辑已正式上市,首发5天销量即破10万册,刷新英文原版首周销量7万余册的记录。

中文版收录作品中,有一半来自非英语国家,而翻译的质量直接决定了一本译作的灵魂。为了避免二次翻译对原作品还原度的偏差,编辑历时近两年时间,邀请到了法语,德语,日语,丹麦语,意大利语的权威译者,从原语种直接进行翻译,以求带给读者原汁原味的阅读体验。

翻译家李玉民的手稿

在《企鹅经典:小黑书》的出版过程中,企鹅编辑为了得到最高质量的译本,接触了大量老一辈翻译名家,他们在工作中展现出的一丝不苟和匠人精神深深触动了我们。

《傻子的一生》译者文洁若可谓是国内最著名的日本文学翻译家,川端康成、三岛由纪夫等人的作品,都是经她的翻译才得以被中国读者所熟知。今年她已经年逾九旬,仍坚持每天伏案工作,在翻译过程中极其细心。对《傻子的一生》这篇不太出名的短篇小说,她通过对照出版社给到的文稿和多年前她收藏的日文原版书,竟发现文稿中有部分内容缺失,为了保证翻译内容的准确和连贯,她将日语全文手抄了下来再进行翻译。

文洁若伏案工作

文老的手抄日文稿件

《给一个青年诗人的十封信》译者、著名翻译家冯至先生已离世多年。他的原版译作在市面上也已绝版。企鹅兰登编辑在组稿过程中,辗转联系到冯至先生的女儿冯姚平,取得原译作授权。冯姚平女士也已年逾8旬高龄,但同样是作家的她,在编辑过程中,再一次通读了父亲的译作,并认真地将修改建议和提醒事项写满了一张卡片,连同珍藏的父亲绝版译作,一起寄给了企鹅兰登编辑。

冯至绝版旧书、修改意见卡片

这也许是一个浮躁的时代,但这些翻译大家们始终保持着内心的宁静,知道自己从哪里来、往哪里去。《企鹅经典:小黑书》有幸将这些翻译名家的精心译作集结,以求带给读者耳目一新的名家作品,同时传承老一辈翻译匠人的文化担当与使命。

他们的文中雅字中情,即使相传万世,也将依旧如故。

92 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 25条

查看更多回应(25)

企鹅经典:小黑书 第一辑的更多书评

推荐企鹅经典:小黑书 第一辑的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端