来认识一种新的感觉、认知体验

blindme
2018-07-06 23:42:29

《前往伊斯兰特的旅程》是一本比较奇特的书,作者描述的故事是一个超出我们已有文化、社会经历的奇异故事,自己读本书的时候感觉本书中的很多内容有些奇幻、魔幻的色彩,仿佛是看一些有美国土著内容的电影一样,感觉特别又惊异。 本书中传递出的一个重要的核心,可能就是要突破已有文化、规则教育的束缚,突破原有的自己,以一种更加纯净的状态来看待自己,来认识自我。“战士”也更多是一种符号,一种把自己、自我当成一个勇于面对困难,面对敌人的外壳来重建内在的符号,“力量”更多的是重建自我以后的一种输出,一种面对当下世界的态度,一种不认输的、努力去尝试的正面向上的指引。 上面的感受只是自己的一些第一直觉感受。由于没有去过外国,所以没有办法与书中的很多细节产生共鸣, 读书的这种需要二次转换的方式能够感受到的文化振颤要小很多。很有幸,去年的时候,去到距离自己生活的县城两千公里以外的地方工作了三个月,这三个月也感受到了一些文化振颤,说话的语气,表达一些相对具体意思的时候的用词等等,都与自己原本生活的地方的有些差异,比如参加婚宴,那个地方用的词是吃席,很可爱,也很有意思的差异,这个小例子可以借鉴到读外国小说的感觉

...
显示全文

《前往伊斯兰特的旅程》是一本比较奇特的书,作者描述的故事是一个超出我们已有文化、社会经历的奇异故事,自己读本书的时候感觉本书中的很多内容有些奇幻、魔幻的色彩,仿佛是看一些有美国土著内容的电影一样,感觉特别又惊异。 本书中传递出的一个重要的核心,可能就是要突破已有文化、规则教育的束缚,突破原有的自己,以一种更加纯净的状态来看待自己,来认识自我。“战士”也更多是一种符号,一种把自己、自我当成一个勇于面对困难,面对敌人的外壳来重建内在的符号,“力量”更多的是重建自我以后的一种输出,一种面对当下世界的态度,一种不认输的、努力去尝试的正面向上的指引。 上面的感受只是自己的一些第一直觉感受。由于没有去过外国,所以没有办法与书中的很多细节产生共鸣, 读书的这种需要二次转换的方式能够感受到的文化振颤要小很多。很有幸,去年的时候,去到距离自己生活的县城两千公里以外的地方工作了三个月,这三个月也感受到了一些文化振颤,说话的语气,表达一些相对具体意思的时候的用词等等,都与自己原本生活的地方的有些差异,比如参加婚宴,那个地方用的词是吃席,很可爱,也很有意思的差异,这个小例子可以借鉴到读外国小说的感觉,可能读外国小说的时候的感觉还没有到两千公里以外的地方工作生活一段时间的文化冲击明显。能够读完这本翻译后的小说,再找到小说原文去阅读的感觉,可能会更棒。 读外国小说的感受,特别是外文翻译成本国语言的小说的时候,特别考验翻译者的功底,也特别考验读者的阅读经验或者生活经历。有比较多的速成翻译作品然后挂成某某著名翻译家的作品,而语言这时代性比较强的交流方式,即使在当时看起来翻译的很漂亮的作品,有可能因为语言的发展和变化而变得不怎么吸引普通读者,比如民国时期的很多翻译作品在现在看起来可读性就不是很强了;读者自己的经历或者阅读经验部分,如果读者自己曾经在作者生活的国家生活过,那么很多文字的背后隐含的信息就更加容易理解,或者如果读者自己有书籍中故事描述故事的类似经历,理解起来也可能更加容易。比较幸运的一点是,这本书的翻译者所用的语言表达习惯和我们现在的语言表达习惯差距不是特别大,阅读起来的难度不大,很容易阅读。 这一段时间读了十几本书,有一些小的感受,也想说一下。首先,读书很重要,读书可以让自己的大脑更加灵活,这是读完这十几本书的真切感受,平时忙于工作内容本身,特别容易把自己变成一个只知道工作本书,知识面越来越窄的人,并且大脑都变得迟钝。其次,时间很有限,工作的内容越来越多,需要去健身,需要去社交,留给读书的时间是越来越少的,所以在选择阅读的材料的时候,需要变得更加精明——不一定全部读与工作相关的,也要读一读其他的书籍。再次,很多书的核心可能是一个大的技术环中的一个片段,特别是如怎么与人交流、怎么管理的书籍,这些书籍教育和讲述的方式都是需要有需求的读友在社会中摸爬滚打需要的众多技术中的一种,或者表达的更加漂亮一点就是安身立命的一个个环节。所以,要多读书,精读工作直接相关的书籍,但是也要注意扩折阅读的广度,把自己变成一个有内容有涵养的社会人。 再一次推荐一下这本书吧,用四个字——挺好看!

1
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

前往伊斯特兰的旅程的更多书评

推荐前往伊斯特兰的旅程的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端