关于标题《乌合之众》
群体的智慧只能是愚蠢的。
但是the crowed翻译乌合之众真的恰当吗?汉语中的乌合之众:像暂时聚合的一群乌鸦,比喻临时杂凑的、毫无组织纪律的一群人(百度百科)。而群体并不是简单的数量聚集,群体意识替代个人意识的情况下,群体受愚蠢的感性主导,群体行为却具有目标的高度一致性和革命的暴力破坏性,这是乌合之众所不具有的意识特性和行为结果。作者文末也表述了当统一理想消失,个人意识过剩,群体意识衰弱,群体开始转换为乌合之众,这也是文明进入败亡周期的征兆。
所以,我觉得乌合之众不能概括本书的宗义,作为译文也是不正确的。
© 本文版权归作者 月兔子 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露