翻译很渣

灵魂
2018-05-17 02:19:18

英文原版是2013年的,代码使用Python2。给差评不是因为代码使用Python2,而是翻译很垃圾,我怀疑是机器翻译。有些翻译的意思都是相反的。比如第2页的倒数第三行:“从碗1取到的香草曲奇饼的概率是多少?”,这个翻译的概率结果是 3/4,而英文原文是:The cookie is vanilla. What is the probability that it came from Bowl 1?“,真正要问的概率结果是 5/8,两个是不同的意思,我英文不好都知道大概的意思是:”挑中的香草曲奇饼是来自碗 1 的概率是多少?“,翻译得不对会误导读者,还有第6页 “Monty Hall 难题” 指的是蒙提霍尔问题,也叫三门问题,主持人更多翻译习惯是蒙提霍尔,译者翻译成蒙蒂我都不认识。第7页第一行:”三个关闭的大门“,门的量词是扇,小学生都知道一扇门,而不是一个门! ... 目前只看到第7页就发现了这么多问题(还有未提),不推荐买

2
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐贝叶斯思维的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端