有人住高楼,有人在深沟

风吹稻花香
2018-05-15 看过

你的初恋是在几岁的时候?

你还记得你曾暗恋过的女生(或男生)吗?

当你听到熟悉的情歌时你会怦然心动想起谁?

… …

这套《怦然心动》(Flipped,全套有中英文两本)是一部关于初恋的小说。故事从小男孩布莱斯跟随父母搬家开始。当二年级的邻家小女孩朱莉第一天遇见同样也是二年级的布莱斯起,情窦便初开了。

我常常听到身边的人谈论,无论是在理智还是情感方面,小女孩总是比小男孩成熟得更早一些。比如某某女孩比同龄人更会做家务、更懂得体贴父母的辛苦等等。还比如我听长辈讲,某某妈妈小时候经常把比她大一岁的堂哥按倒在草垛里把他打哭(如果这也是成熟的表现)。

看来这条规律放到欧美国家也是通用的。

小朱莉说,第一眼见到布莱斯深邃的蓝眼睛就迷上了他。布莱斯家的搬家车刚停下,朱莉便跳上去主动帮忙搬行李;开学第一天发现和他同班时,她热情地给了欢迎的拥抱;亲手喂养的鸡生了蛋,她挑了最好的一些送给他……

活泼外向的朱莉觉得这一切都那么自然。可是,性格内向的布莱斯怎么想呢?

作者在小说《怦然心动》整本书中运用了双主人公第一人称的视角来写作,即每个奇数章由男孩布莱斯叙述故事,每个偶数章由女孩朱莉来叙述。(我们偶尔也会在网络上读到用类似这种方式编成的小故事,比如那则老公和老婆各自的情人节一天安排的搞笑段子。)当我读到第二章视角发生180度大转弯时,我明白了的这种叙事手法,随之而来的,有满满的担心,生怕自己会花上两倍的时间来重复阅读同一个故事,毕竟作为读者,难免有种莫名的优越感,以为自己是超越于故事和人物之外并洞悉一切的,何况这本书的故事和人物关系并不复杂。然而,作者在《怦然心动》中娴熟地运用了这中手法,男孩女孩对同一物体或事件总有各自新颖的见解,并巧妙地进行各种扩充与延伸,给人以简约而不简单、生动而不生硬的感觉。难怪《怦然心动》能成为平凡故事中的经典。

如果把这种两个人物读白的方式生搬硬套到电影中,我认为就不妥了。但事实确实糟糕的如此了。我喜欢这本小说,非常棒。但不喜欢那部同名电影。不喜欢同名电影的另一个原因是,电影中(中文字幕版)居然把我喜欢的书中那棵瞭望风景的“无花果树”(Sycamore Tree)说成了“梧桐树”,有点失落感。

细细品味书中人物经历和对话,我发现《怦然心动》不仅仅是关于初恋的小说,其中更是蕴含了相当的人生哲理,比如善良与坚持、勇气与成长。男孩的外公对女孩说的那段富有诗意的话 “有人住高楼,有人在深沟……” 成为了本书广为传颂的经典语录。我看到过另一种朴素的翻译,较为喜欢,搬来请大家点评:

“有些人外表平庸, 有些外表华丽。 但是,你总会遇到一些人, 由内而外地散发着彩虹版的光芒, 一旦遇见过,别人对你来说都不过是浮云。”

(风)

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

怦然心动中英双语版的更多书评

推荐怦然心动中英双语版的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端