Fell down a rabbit hole

香菜大王
2018-05-14 09:53:40

《爱丽丝漫游奇境》是一部很著名的小说,一经出版即风靡众多国家,到现如今,翻译版本也是不计其数,最近在看《百变小樱》时,还看到了小樱打算给秋穗看这本书的绘本,而且此书还曾被改编为电影,改编后的情节与故事本身还是有点区别的。小时候我看的童话书并不多,接触《爱丽丝漫游奇境》也是从电影开始的,最近才有机会拜读原著,与电影相比,个人认为还是看原著更为精彩。

这个故事很简短,但是却成为了一部经典不衰的童话故事。原本我以为这只是一个很简单的奇幻故事,只是给小孩子们读的,讲述了爱丽丝追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,不小心掉进兔子洞后,在这个世界所遇到的奇奇怪怪的事情:放满了橱柜和书架的井壁;会让她变大变小的蘑菇、小饼干;会笑的柴郡猫;脾气暴躁的王后……最后在梦境中醒来,发现自己还躺在姐姐的腿上,睡了很长时间。

然而在看了更多关于此书的点评介绍,恍然大悟,原来书中那些看似摸不着头脑的故事,都有这么多隐藏在背后的深层含义。比如渡渡鸟带头的围成圈赛跑的情节就是讽刺英国的议会制度;黑桃园丁用红油漆漆白玫瑰则是影射英国历时百年的红白玫瑰之战;而红桃王后冲爱丽丝喊“砍掉她的头”则是沙翁笔下理查三世对

...
显示全文

《爱丽丝漫游奇境》是一部很著名的小说,一经出版即风靡众多国家,到现如今,翻译版本也是不计其数,最近在看《百变小樱》时,还看到了小樱打算给秋穗看这本书的绘本,而且此书还曾被改编为电影,改编后的情节与故事本身还是有点区别的。小时候我看的童话书并不多,接触《爱丽丝漫游奇境》也是从电影开始的,最近才有机会拜读原著,与电影相比,个人认为还是看原著更为精彩。

这个故事很简短,但是却成为了一部经典不衰的童话故事。原本我以为这只是一个很简单的奇幻故事,只是给小孩子们读的,讲述了爱丽丝追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,不小心掉进兔子洞后,在这个世界所遇到的奇奇怪怪的事情:放满了橱柜和书架的井壁;会让她变大变小的蘑菇、小饼干;会笑的柴郡猫;脾气暴躁的王后……最后在梦境中醒来,发现自己还躺在姐姐的腿上,睡了很长时间。

然而在看了更多关于此书的点评介绍,恍然大悟,原来书中那些看似摸不着头脑的故事,都有这么多隐藏在背后的深层含义。比如渡渡鸟带头的围成圈赛跑的情节就是讽刺英国的议会制度;黑桃园丁用红油漆漆白玫瑰则是影射英国历时百年的红白玫瑰之战;而红桃王后冲爱丽丝喊“砍掉她的头”则是沙翁笔下理查三世对黑斯廷斯勋爵大喊“砍掉他的头”的桥段,等等。不仅如此,书中很多“无法理解”的逻辑、“荒唐”的对话其实都是有依据的,因为此书的作者不仅是“成人童话之父”,更是在数学、逻辑学领域颇有造诣。与其说它是一本童话书,不如说是献给成年人的启示书,在爱丽丝遇到这些奇怪的事情时一点也不慌张,而是乐观机智的对待,书中的人物就好像我们这些年轻人在社会上会遇到的形形色色的人物,需要勇敢理智地处理……书中有很多故事和人物都是耐人寻味的,若是不断反复阅读此书,相信你会得到更多书中的丰富内涵与启示。

之所以选择双语版的《爱丽丝漫游奇境》,是想要提高阅读英文原著的能力,我大概用了半天的时间就看完了翻译部分,英文原文目前只阅读了几章,都是一些较为简单的单词,翻译起来也不是特别难。一个好的翻译,我认为首先要做到的就是忠实于原文,其次再对文章加以适当得体的美化。很高兴买的此本书译者也是做到了忠实于原文,没有过多的个人想象与修饰增加文章内容,原汁原味挺不错的。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

爱丽丝漫游奇境 双语版的更多书评

推荐爱丽丝漫游奇境 双语版的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端