一本书的翻译很重要

Cindy媛
2018-05-05 看过

好久没有写过书评了,这本书看完后想着还是写一下读后感吧。

本书的评价里面对于翻译的撕逼可谓是前所未有的,林的翻译确实看得人很不舒服,很多句子读着莫名其妙,毫无美感可言。以前学英美文学时学过翻译有两种,一是直译,一是意译,相对来说我还是更喜欢意译一些,通过翻译能将文章再造,表达出原有的句子的优美,同时又不失本意。本书大概属于前者吧。

书里面对于主角所住的山里的房子和环境的描写还是看的人很神往的,其中一段“星期日也是晴的漂漂亮亮的一天。没有像样的风,秋天的太阳把染成种种色调的山间树叶照的流光溢彩。白胸脯的小鸟们在树林间往来飞跃,灵巧的啄食树上的红果。我坐在阳台上面百看不厌地看着眼前的光景。大自然的美丽公平的提供给每一个人。”

村上对于大自然是真的热爱,描写相当细腻也很能让人感同身受。而且他对于咖啡和吐司也是挚爱,书中主人公早起先煮一杯黑咖啡,烤个吐司。这本书的基调也跟他往常的故事一样,淡淡的冷淡风,充满着想象力,骑士团长完全是他想象出来的一个小人儿。故事倒是一般,最后主人公和妻子的复合更是让人觉得不可思议,仿佛是为了和而和。他俩的离婚好像只是为了让这位男士去经历这段奇幻的冒险从而写下这本书。

0 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

刺杀骑士团长的更多书评

推荐刺杀骑士团长的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端