《高兴死了!!!》读后感

踏雪无踪
2018-05-02 17:24:19

近些年来,人们对于精神类和神经类的疾病的重视程度有着明显的提高,大概是因为很多公众人物都是因为这种类型的疾病而离世的。与此同时,也让我们更加清醒的认识到,这些从前未曾听过的疾病名称距离我们的日常生活并非想象的那般遥远。

这本《高兴死了!!!》是一个患有多种精神类(或者是神经类?我对这些疾病并不十分熟悉)的人所写下的一些随笔,因为推荐语的原因,让我一度以为这是一本抑郁症患者为了收集那些让自己感到快乐的瞬间的书,但其实......并不是那么一回事。

这本书据说非常优秀,但近来我不知道是抽了什么,对很多经典书籍都没什么好感,读起来也并不感觉十分愉悦。或者说,随着年龄的增长(没错,我老了),我已经丧失了那种看着文字就能有身在其中的感觉?

首先,这本书的翻译其实挺一般的,信达雅这三个翻译的基本原则可以说是毫不沾边,如果再差一点,都能算是直译了,

其次,因为这本书是作者的随笔集,所以内容上并不连贯(所有随笔集大概都这样),然而这显然不是重点,重点是,在同一篇文章中,作者的思维仍然十分跳跃,如果用书面语一类的表达应该说成行文逻辑不够连贯,几乎每一篇文章都东一耙子西一扫帚的,读起来让

...
显示全文

近些年来,人们对于精神类和神经类的疾病的重视程度有着明显的提高,大概是因为很多公众人物都是因为这种类型的疾病而离世的。与此同时,也让我们更加清醒的认识到,这些从前未曾听过的疾病名称距离我们的日常生活并非想象的那般遥远。

这本《高兴死了!!!》是一个患有多种精神类(或者是神经类?我对这些疾病并不十分熟悉)的人所写下的一些随笔,因为推荐语的原因,让我一度以为这是一本抑郁症患者为了收集那些让自己感到快乐的瞬间的书,但其实......并不是那么一回事。

这本书据说非常优秀,但近来我不知道是抽了什么,对很多经典书籍都没什么好感,读起来也并不感觉十分愉悦。或者说,随着年龄的增长(没错,我老了),我已经丧失了那种看着文字就能有身在其中的感觉?

首先,这本书的翻译其实挺一般的,信达雅这三个翻译的基本原则可以说是毫不沾边,如果再差一点,都能算是直译了,

其次,因为这本书是作者的随笔集,所以内容上并不连贯(所有随笔集大概都这样),然而这显然不是重点,重点是,在同一篇文章中,作者的思维仍然十分跳跃,如果用书面语一类的表达应该说成行文逻辑不够连贯,几乎每一篇文章都东一耙子西一扫帚的,读起来让人感觉晕眩。

然而这本书并非毫无可取之处,一个在患有抑郁症的同时患上了好几种病的人,因为记录自己的生活而写下随笔,并且长久的坚持了下去,因此才让自己脑中结束自己生命的想法得以抑制的人是值得称赞的。而这本书的字里行间让我们看到了同类疾病患者的脑中是怎么样的一个思路,我认为,这是这本书最突出的贡献,没有之一。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

高兴死了!!!的更多书评

推荐高兴死了!!!的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端