观点、观念、概念、立场的混淆

xbin999
2018-04-30 看过

在《如何阅读一本书》中作者提到分析阅读时需要“找出重要单字,透过他们与作者达成共识”,简单说概念的理解需要一致。

这本书译者恰恰是在最关键的几个概念上让人产生了极大的混淆。

P49 图4-1 中列出了思维元素有

目的、问题、观点、信息、推理、观念、意义、假设。

而到了P52,图4-4思维的八种元素则是:

目的、问题、信息、推理、概念、假设、意义、观点。

P52图4-4边上的文字写的则是:

产生目的、提出问题、使用信息、使用概念、做出推论、做出假设、产生结果和意义、体现一定的观念。

在结合前后的文字,就开始严重分裂了。

观点、观念、概念?体现一定的观念到底是观念还是观点?

到了P57

我们会详细介绍概念(concept)、假设(assumption)、推论(inference)、意义(implication)、观点立场(point of vew)

其实在英文中就是两个概念:concept 和 point of view。

这里译者把concept 一会翻译成了概念,一会翻译成了观念;而point of view 则是观点或观点立场。至于P52图4-4边上的文字“体现一定的观念”应该是翻译错了,“体现一定的观念”才对。

其他几个关键元素也是多个词混用:purpose 有目标和目的,inference有推理和推论。

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

批判性思维工具(原书第3版)的更多书评

推荐批判性思维工具(原书第3版)的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端