老人与海 老人与海 5.3分

极简最难且最优美

畸羊齿
2018-04-28 15:29:22

我不知道豆瓣上还有这种一星运动,觉得很无聊,感觉这些群体运动最后都会演变成某种暴力。

看完李继宏译的《老人与海》,他在附录中确实比较狂妄,声称自己的翻译是最好的,罗列并批评了余光中、张爱玲等版本,不同的翻译有不同的诠释,谁能说谁的最好呢,不存在的。我看到的很多译者都对自己所译之书有自己“独到”的见解,也对自己的译著暗示多多少少的满意,毕竟倾心所译心爱之作,必定是会有些得意的。而李及其出版社文案因为太过狂妄而被嫌弃抵制,以至于人在豆瓣上组织发起了一星运动,不管初衷如何,还是感觉惊悚。不知道是不是因为抵制的效果,我买到的书已经没有了腰封,狂妄的文案是没有见到了。李的翻译究竟如何,不同的翻译不同的诠释,但是译文确实简洁有力,不知道是不是最好,但确实是有品质的。

海明威用《老人与海》证明自己是不可被打败的。老人出海打渔的孤独处境同时也是作家写作的处境,捕得大鱼就像获得灵感,而最终呈现给读者的只能是一副骨架,但经验丰富的人能从中看出其中经历的曲折搏斗。海明威创造了一种精简的写法,文字非常简洁硬朗,或许他也不是首创,这种写法打败了之前维多利亚式的繁复句式,获得了斯堪的纳维亚半岛上那些

...
显示全文

我不知道豆瓣上还有这种一星运动,觉得很无聊,感觉这些群体运动最后都会演变成某种暴力。

看完李继宏译的《老人与海》,他在附录中确实比较狂妄,声称自己的翻译是最好的,罗列并批评了余光中、张爱玲等版本,不同的翻译有不同的诠释,谁能说谁的最好呢,不存在的。我看到的很多译者都对自己所译之书有自己“独到”的见解,也对自己的译著暗示多多少少的满意,毕竟倾心所译心爱之作,必定是会有些得意的。而李及其出版社文案因为太过狂妄而被嫌弃抵制,以至于人在豆瓣上组织发起了一星运动,不管初衷如何,还是感觉惊悚。不知道是不是因为抵制的效果,我买到的书已经没有了腰封,狂妄的文案是没有见到了。李的翻译究竟如何,不同的翻译不同的诠释,但是译文确实简洁有力,不知道是不是最好,但确实是有品质的。

海明威用《老人与海》证明自己是不可被打败的。老人出海打渔的孤独处境同时也是作家写作的处境,捕得大鱼就像获得灵感,而最终呈现给读者的只能是一副骨架,但经验丰富的人能从中看出其中经历的曲折搏斗。海明威创造了一种精简的写法,文字非常简洁硬朗,或许他也不是首创,这种写法打败了之前维多利亚式的繁复句式,获得了斯堪的纳维亚半岛上那些老头子的认可,以作品被点名的颁奖词获得了诺贝尔文文学奖。

海明威的冰山理论。作品以简洁真实的文字呈现给读者,只露出冰山一角,读者能够通过这一角感受到背后更大的真实是因为作者已经全然掌握了冰山的全貌,且作者通过纯熟的写作技巧呈现出来这一角是非常真实有力的。你能在书中感受到那条大鱼的压迫感,老人与大鱼之间的角力,甚至有一种真实的镜头感。

我还是觉得精简的东西是最难且最优美的,不论文学还是艺术,不说多余的话,不添加多余的形容,能用三个字说清楚的绝不用十个字,用手提着书往下抖,掉不出一个字,这种文字非常的果断决绝有力,很酷。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

老人与海的更多书评

推荐老人与海的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端