书名翻译有误

林十之
2018-04-14 09:42:11

读英译本才发现十月文艺前些年出的一套赫拉巴尔里面,《时光静止的小城》根本就是张冠李戴的另一本书《哈乐根的数百万》。该书序言说前者是先以后者为名出版的,而实际情况是,《时光静止的小镇》(Městečko, kde se zastavil čas)于74年写成,却因为布拉格之春被镇压后赫拉巴尔无法公开出版该书,后来将该书内容于79年扩写为《甜甜的悲伤》(Krasosmutnění),于81年以该书最后一章为线索扩写为《哈罗根的数百万》(Harlekýnovy milióny)。这种书名都搞错的译作,实在是会引起很大的混乱。由于是小语种又没人发现,不得不让人对国内的译作出版的水平感到担忧。

2
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

时光静止的小城的更多书评

推荐时光静止的小城的豆列

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端