读书笔记:这个女孩的死亡,不仅是一则耸人听闻的社会新闻

shiduo
2018-04-11 11:21:28

1.蕾蒂西娅这个名字

“在拉丁文中,蕾蒂西娅(Laetitia)是快乐、幸福的意思。

斯宾诺莎《伦理学》中写道:

Laetitia est hominis transitio a minore ad majorem perfectionem.

快乐是一个人从较小的圆满到较大的圆满的过渡。”

……

“蕾蒂西亚一生运气不佳,但是国家动用可观的技术和财政手段寻找她。宪兵队的整个区域组织都被调动了起来。……在高性能电脑、直升飞机、声呐和机动泵的帮助下,数百名宪兵、驯犬师、潜水员、士兵参与了搜寻。”

2.关于儿童的依恋理论

“约翰·鲍比(John Bowlby)开创了1960年代末的依恋理论,儿童精神病科医生莫里斯·伯杰(Maurice Berger)则是他的追随者,他曾写道,儿童需要和一个“稳定、可靠、可预见、容易接近,能够理解其需求和平复其紧张的”成人形象建立关系。没有这样一个照料者(或者说“给予关心的人”,他就没有情感上的安全感,没有信心,没有着落,因此也就没有去发现新世界的能力。”

3.双生融合

“某些专家断言,双胞胎直到两岁都生活在一个“双生融合”中。在2岁到6岁间,他们便进入了一种完全对立发展的“互补阶段”:一个冷静,另一个紧张;一个健谈

...
显示全文

1.蕾蒂西娅这个名字

“在拉丁文中,蕾蒂西娅(Laetitia)是快乐、幸福的意思。

斯宾诺莎《伦理学》中写道:

Laetitia est hominis transitio a minore ad majorem perfectionem.

快乐是一个人从较小的圆满到较大的圆满的过渡。”

……

“蕾蒂西亚一生运气不佳,但是国家动用可观的技术和财政手段寻找她。宪兵队的整个区域组织都被调动了起来。……在高性能电脑、直升飞机、声呐和机动泵的帮助下,数百名宪兵、驯犬师、潜水员、士兵参与了搜寻。”

2.关于儿童的依恋理论

“约翰·鲍比(John Bowlby)开创了1960年代末的依恋理论,儿童精神病科医生莫里斯·伯杰(Maurice Berger)则是他的追随者,他曾写道,儿童需要和一个“稳定、可靠、可预见、容易接近,能够理解其需求和平复其紧张的”成人形象建立关系。没有这样一个照料者(或者说“给予关心的人”,他就没有情感上的安全感,没有信心,没有着落,因此也就没有去发现新世界的能力。”

3.双生融合

“某些专家断言,双胞胎直到两岁都生活在一个“双生融合”中。在2岁到6岁间,他们便进入了一种完全对立发展的“互补阶段”:一个冷静,另一个紧张;一个健谈,另一个沉默寡言;一个控制另一个;等等。”

4.传媒

“没有传媒,没有把耸人听闻的事情传到全国各地的广播,蕾蒂西娅·佩雷就不会存在。在她失踪的那一刻,上千万从来没有听说过她的人得知了她的存在。电视、电台、报纸和网络都树立起了这样一个矛盾的形象,她之所以出现是因为她的消失,她活着是因为她死去了。”

5.解放

“什么是解放?解放就是可以去工作,有投票权,处置自己的身体,能够进行性选择,过自己的生活。”

6.词语的选择

“他在话筒的簇拥中,因为长时间的等待而手脚冰凉、面色苍白,他宣布道:“在 14天的搜寻之后,我们在池塘里发现了尸体。但我们只找到了头、手臂和腿。脸很像是蕾蒂西娅的。嫌疑人经常出没于此地,在这里钓鱼,但是此番发现是调查人员的工作成果。”

格扎维埃·龙桑是个能说会道的人,但是,值此暮色行将消散之际,他的言辞并不包含美学上的价值,也不具有任何司法意义。他的言辞旨在赋予蕾蒂西娅以尊严。为了避免把她降格为几块尸体残片、一次耸人听闻的发现,他谈到的是一个“出水的年轻女性”,就像绽放的水仙,波涛里孕育出来的维纳斯。当他提到残尸的部分,他说的是“半身”,其词义典雅而富有魅力,而其他人想到的只是一具躯干,一个残破肉身的六面体。所有的记者都以他为范本,讲话时使用“半身”一词。尽管面对着信息发布的急迫性、收视率的竞赛和语言的格式化,但每一个人都在使用着一种类似于轻柔的裹尸布一样的语言。”

之后特地去查了“半身”这个词在法语里的用法,法官没有用“残肢”之类的词语,这是一个懂得运用语言的人在悲剧和残忍面前所体现出来的尊重和悲悯。

7.普通人之光

帕特里克·莫迪亚诺在2014年获得诺贝尔文学奖之后的发言:

“我一直认为,诗人和小说家赋予那些被日常生活所淹没的生命、那些外表平凡的事物以神秘感……诗人和小说家的职能,也包括画家,在于揭开这一神秘感,揭开藏在每个人深处的磷光。”

法语原文如下:

J’ai toujours cru que le poète et le romancier donnaient du mystère aux êtres qui semblent submergés par la vie quotidienne, aux choses en apparence banales, – et cela à force de les observer avec une attention soutenue et de façon presque hypnotique. Sous leur regard, la vie courante finit par s’envelopper de mystère et parprendreune sorte de phosphorescence qu’elle n’avait pas à première vue mais qui était cachée en profondeur. C’est le rôle du poète et du romancier, et du peintre aussi, dedévoilerce mystère et cette phosphorescence qui se trouvent au fond de chaque personne.

En savoir plus sur http://www.lemonde.fr/prix-nobel/article/2014/12/07/verbatim-le-discours-de-reception-du-prix-nobel-de-patrick-modiano_4536162_1772031.html#9AfacmDDTmTkPCsC.99

3
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

蕾蒂西娅,或人类的终结的更多书评

推荐蕾蒂西娅,或人类的终结的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端