翻译乃大道,译文不好直接影响中文,好东西万不可丢弃。

手拿破仑
2018-04-11 10:10:43

读罢本书顿觉当头棒喝,外语没学好,中文也说不好。起初的阅读,余老频频提及汉语的西化,我还不以为意,可随着阅读的不断深入,再回头审视自己的写作,余老点到的问题,我全部都有,就在刚刚,我把本周的读书笔记重新修改了一遍,又发现了很多问题,不是语病的问题,而是看上去说的没什么毛病,但确实破坏了中文的生态,最突出的问题就是繁琐生硬

我本来中文底子就不厚,大学学了点外语,平时又喜欢读外文书籍,看外国电视剧,我的汉语被侵蚀的程度犹如病入膏肓的患者。余老列举的例子使我意识到,除我之外,外在的语言环境也同样糟糕。中文的生态破坏的程度,日益加深。

那中文的生态是什么呢?

措词简洁、语法对称、句式灵活、声调铿锵,这些都是中文生命的常态

用这几条准则来检验自己的写作,一时还很难察觉问题的严重性,待我细细道来。

先举个刚刚发生的小例子,我刚就写出了一个句子:这件事该不该办,由我们自己说了算。看上去是不是没毛病?其实“自己

...
显示全文

读罢本书顿觉当头棒喝,外语没学好,中文也说不好。起初的阅读,余老频频提及汉语的西化,我还不以为意,可随着阅读的不断深入,再回头审视自己的写作,余老点到的问题,我全部都有,就在刚刚,我把本周的读书笔记重新修改了一遍,又发现了很多问题,不是语病的问题,而是看上去说的没什么毛病,但确实破坏了中文的生态,最突出的问题就是繁琐生硬

我本来中文底子就不厚,大学学了点外语,平时又喜欢读外文书籍,看外国电视剧,我的汉语被侵蚀的程度犹如病入膏肓的患者。余老列举的例子使我意识到,除我之外,外在的语言环境也同样糟糕。中文的生态破坏的程度,日益加深。

那中文的生态是什么呢?

措词简洁、语法对称、句式灵活、声调铿锵,这些都是中文生命的常态

用这几条准则来检验自己的写作,一时还很难察觉问题的严重性,待我细细道来。

先举个刚刚发生的小例子,我刚就写出了一个句子:这件事该不该办,由我们自己说了算。看上去是不是没毛病?其实“自己”完全没有必要,就是英文中有反身代词ourselves,我就不自觉的用了“我们自己”,其实中文由“我们”就完全可以表达清楚意思。这种繁琐的中文就是被西化了的不好的中文。这还只是冰山一角。

一、中文之美:

中国的古典文学,是世界上最古老也是最年轻的文学之一:最古老,是因为我们的《诗经》比荷马的史诗为时更早;最年轻,是因为中国的文字弹性极大,文法变迁极小,因而一千年前甚或两千年前的一首诗,往往能以原文诉诸今日的读者。李白的《下江陵》,十二个世纪后诵之,仍似刚刚酦醅出来的那样新鲜。

中国古典文学所以能如此“寿而不耄”,大半得归功于中国文字的特性。中国文法的弹性和韧性是独特的。主词往往可以省略,例如“却下水精帘,玲珑望秋月”。甚至动词也可以不要,例如“雨中黄叶树,灯下白头人”。

中国文字,又往往一字数用,极经济之能事。例如一个“喜”字,至少就可以派四种用场,当作动词、名词、形容词和副词。加上名词不标单复数(“临风听暮蝉”,是一蝉还是数蝉?),动词不标今昔(几乎一切动词皆是眼前事,但释为追忆往事亦无不可),省去的主词不标人称(“银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归”,究竟是王维写“她”呢,还是女孩子述“我”?),乃使中国古典诗在文法上和意义上获致最大的弹性与可能性。

相较英文,好处是思考缜密,缺点也就是过分繁琐。比如英文就有冠词、前置词、代名词、联系词,时态,语态、欧洲的语言更是名词分阴阳(中)型,名词前面的冠词和形容词全部跟随改变。动词根据时态有多种变位。

被外文化的中文有两大特点:繁琐和生硬。

二、繁琐。

①滥用代名词,括号里的代名词去掉了,才是中文的表达习惯。

1.那张唱片买了没有?

买了(它了)。

(它)好不好听?

(它)不太好听。

2.你这件新衣真漂亮,我真喜欢(它)。

3.他这三项建议很有道理,我们不妨考虑(它们)。

4.花莲是台湾东部的小城,(它)以海景壮美闻名。

5.舅舅的双手已经丧失了(它们的)一部分的灵活性了。

②受英文and影响,滥用“和”,可用“而”替代。

6.一年有春、夏、秋和冬四季。

7.李太太的父亲年老和常生病。

8.我受了他的气,如何能忍受和不追究?

9.同事们都认为他的设计昂贵和不切实际。

③滥用介词“关于”,“有关”,“对于”,“作出”,“存在”,“们”

10.你有(关于)老吴的消息吗?

11.(关于)这个人究竟有没有罪(的问题),谁也不敢判断。

12.作为(做)一个丈夫的他是失败的,但是作为一个市长的他却很成功。

13.缇萦已经尽了一个作为(做)女儿的责任了。 14.(对于)这件事,你们还没有(作出)决定吗?

15.敌方对我们的建议尚未作出任何的反应。

16.对独裁者的暴政他(作出)强烈抗议。

17.报界对这位无名英雄一致作出哀痛与惋惜。

18.兄弟两个争论了一夜,最后还是哥哥(作出)让步。

19.杜甫的诗中存在着浓厚的人民性。

20.台北市的交通有不少问题(存在)。

21.中西文化的矛盾形成了代沟(的存在)。

22.旅伴之间总难免会有磨擦(的发生)。

23.我实在不知道他为什么要来香港(的原因)。

24.本市的医师(们)一致拒绝试用这新药。

25.所有的伞兵(们)都已安全着陆。

26.全厂的工人(们)没有一个不深深感动。 27.这本小说的可读性颇高。

28.这家伙说话太带侮辱性了。

29.他的知名度甚至于超过了他的父亲的知名度,虽然他本质上仍是一个属于内向型的人。

30.王维的作品十分中国化。(中国的韵味)

④滥用被动句

中文当然早已有了被动句式。但是很少使用,而且句子必短。例如“为世所笑”、“但为后世嗤”,“被人说得心动”、“曾经名师指点”等,都简短而自然,绝少逆拖倒曳、喧宾夺主之病。还有两点值得注意:其一是除了“被”、“经”、“为”之外,尚有“受”、“遭”、“挨”、“给”、“教”、“让”、“任”等字可以表示被动,不必处处用“被”。其二是中文有不少句子是以(英文观念的)受词为主词:例如“机票买好了”,“电影看过没有?”就可以视为“机票(被)买好了”,“电影(被)看过没有?”也可以视为省略了主词的“(我)机票买好了”,“(你)电影看过没有?”中文里被动观念原来很淡,西化之后,凡事都要分出主客之势,也是自讨麻烦。其实英文的被动句式,只有受者,不见施者,一件事只呈现片面,话说得谨慎,却不清楚。“他被怀疑并没有真正进过军校”:究竟是谁在怀疑他呢?是军方,是你,还是别人?

⑤滥用“当......之后”,“当.....的时候”

31.当你把稿子写好了之后,立刻用挂号信寄给编辑。

32.当许先生回到家里看见那枝手枪仍然放在他同事送给他的那糖盒子里的时候,他放了心。

33.你怎么能说服他放弃这件事,当他自己的太太也不能说服他的时候?

可简化为:

句31.“你稿子一写好,立刻用挂号信寄给编辑”。

句32.“许先生回到家中,看见那枝手枪仍然放在他同事送他的那糖盒子里,就放了心”。

句33.“这件事,连他自己的太太都无法劝他放手,你又怎么劝得动他?”

三、生硬。

①英文好用形容词子句(宾语),但在文法上往往置于受形容的名词之后,成为追叙。中文格于文法,如要保留这种形容词子句的形式,常要把它放在受形容的名词之前,颤巍巍地,像顶大而无当的高帽子。要化解这种冗赘,就得看开些,别理会那形容词子句表现的身份,断然把它切开,为它另找归宿。

如:1.献身于革命的壮烈大业的他,早已将生死置之度外。

2.人口现正接近五百万的本市,存在着严重的生存空间日趋狭窄的问题。

3. 男女之间的一见钟情,是一种浪漫的最多只能维持三四年的迷恋。

前引三句不妨分别化为:

句1“他献身于革命的壮烈大业,早已将生死置之度外。”

句2:“本市人口现正接近五百万,空间日趋狭窄,问题严重。”

句3:“男女之间的一见钟情,是一种浪漫的迷恋,最多只能维持三四年。”

②“的”字的滥用

英文里引进形容词子句的代名词和副词如which、who、where、when等等,关节的作用均颇灵活,但在中文里,这承先启后的重担,一概加在这么一个小“的”字上,实在是难以胜任的,中文里“的,的”成灾,一位作家如果无力约束这小“的”字,他的中文绝无前途。

他讲了老李的许多往事”,原是一句干干净净的话,改成“他讲了许多有关于老李的往事”,便是滥用虚字,平添麻烦。

“五四”以来,为害最大的虚字,便是出现得最频的那个“的”字。我常觉得,知道省用“的”字,是一切作家得救的起点。

《荷塘月色》便有这样的“的的句”:月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。

短短一句话就用了七个“的”,文笔这么冗赘,哪里称得上范文?许多作家或出于懒惰,或出于无能,把形容词和名词的关系,一律交给“的”字去收拾。

换了今日比较有心的作家,大概会这样改写:月光隔树照过来,高处丛生的灌木,落下参差而斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;杨柳弯弯,稀疏的倩影却又像画在荷叶上。至于冗词,则品类繁复,不但包括许多碍手碍脚的虚字,还有一些不必要的实字。滥用代名词便是常见的现象,尤其是所有格。

(朱自清写这篇问的时候本人才二十四岁,白话文也才三岁。)

③英语中常常有句子做宾语,或者用句子做为名词的定语从句。但是放到中文里就不是那么回事啦。

4.我决不原谅任何事先没有得到我的同意就擅自引述我的话的人。

5.那家公司并不重视刘先生在工商界已经有了三十多年的经历的这个事实。

6.他被委派了明天上午陪伴那位新来的医生去病房巡视一周的轻松的任务。

改为:

句4.任何人事先没有得到我同意就擅自引述我的话,我决不原谅。

句5.刘先生在工商界已经有了三十多年的经历,这件事,那家公司并不重视。

句6.他派定的任务轻松,就是明天上午陪伴那位新来的医生,去病房巡视一周。

警惕,警惕,可细细品味余老的例句。不要把我们的文字中好的地方丢弃,学来的东西让语言变糟糕。

1
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

翻译乃大道的更多书评

推荐翻译乃大道的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端