看个热闹, 对欧洲古典文学所知甚少的我不喜欢海莲的文风, 通篇都在说“我读过很多书”, 但可能是翻译问题, 并看不出作者文笔多好……毕竟是书信, 本意不是出版给普通读者看的吧……
———————————————
最近对这本书有了新的理解, 并不是因为重读, 而是因为经历……
首先, 让我来以小人之心度一下君子之腹, 海莲这样珍视与从未去过的店的这种友谊, 或许是因为美国人对英国人的蜜汁崇拜~其实也不迷啦, 毕竟文化底蕴在, 贵族气质在, 和放逐过去的底层人及其后代还是有差别的~不想显得这么种族主义, 但是好莱坞大片也喜欢让地位高贵的角色讲英式英语啊, 因此安妮海瑟薇这种屡战屡败屡败屡战坚持模仿英式口音的美国演员也应运而生……大约就是英格兰>苏格兰威尔士>🇺🇸>西欧洲其他国家>东欧这种鄙视链……
另外一点就是, 我现在也拥有自己的店啦, 虽然是一家拉面店而不是高大上的精装书籍店。但是当他们操着不熟练的普通话跟我们开玩笑, 而我们操着不熟练的粤语回应, 当我们和店主厨师互相用鞠躬和简单日语问候时, 感觉真的很奇妙。就像有着种种不同的同路人——有着不同的年龄, 语言, 职业, 却又被一个相通的爱好连结着, 牵绊
...
回应(0)
添加回应