还是补充注解并提出细节商榷

kanonmisuzu
2018-03-31 13:00:40

※提前预警,本文涉及剧透,慎入。

这本书比较虐,所以开头先放出多娜、希尔维亚与十任博士演员们的欢乐舞步缓解下气氛。

看来你不怕剧透,那么正文开始咯。

他同全球各路大鳄……特朗普、盖茨、罗斯柴尔德、盖提等等——P12

我觉得这个翻译不太合适。我所知的Getty一般被翻译成“盖蒂”或者“盖帝”,不知是否其他有特定译名的Getty。另,本书有一个人名昵称Netty,同样是“tty”结尾,被翻译成“妮蒂”。

...
显示全文

※提前预警,本文涉及剧透,慎入。

这本书比较虐,所以开头先放出多娜、希尔维亚与十任博士演员们的欢乐舞步缓解下气氛。

看来你不怕剧透,那么正文开始咯。

他同全球各路大鳄……特朗普、盖茨、罗斯柴尔德、盖提等等——P12

我觉得这个翻译不太合适。我所知的Getty一般被翻译成“盖蒂”或者“盖帝”,不知是否其他有特定译名的Getty。另,本书有一个人名昵称Netty,同样是“tty”结尾,被翻译成“妮蒂”。

这是我知道的那个Getty,他在艺术界真的非常有名,用“大鳄”形容不过分。↑
仿佛这个词在英文中和道歉八竿子打不着,而是隐含了一种全新的含义,其语义足够让语言学家们钻研十二个世纪。——P17

这里推荐新入坑的小伙伴了解一下Doctor Who 2006 Comic Relief这个视频。以下提供几种版本熟肉:

幻翔熟肉:https://www.bilibili.com/video/av4095941/

(备份:https://www.bilibili.com/video/av8056708

君珂个人翻译:https://www.bilibili.com/video/av17206518

野生弹幕:https://www.bilibili.com/video/av428992/

大家可以感受一下David Tennant(十任博士)和Catherin Tate(Donna Noble)拿苏格兰口音和古英语吵架的精彩片段,有很多有趣的DW梗和莎士比亚梗。

“是塔迪斯。“一个有力的女声在房间里回荡,其他屏幕上的正弦波随着这个声音跳动变化着。……德尔斐女士纠正他道……——P40

在科幻剧中出现有自主意识(自行产生或被寄生等)的电器(通常指电脑、手机等功能较为复杂且装载独立系统的存在)真是太正常不过了。这位德尔斐女士正是寄宿在屏幕中的一个神秘力量的个体,就像《神秘博士》衍生剧《莎拉·简大冒险》系列中,女主角莎拉·简·史密斯(Sarah Jane Smith)的得力助手史密斯先生(Mr. Smith)一样。

在墙内隐藏的史密斯先生现出原形后的全貌。这就是与本书故事发生时间前后不过几年的剧组做的AI电脑造型,可用于参考脑补德尔斐女士造型。

——是的,同样也是利用人类、借由人类之手行恶,想要统治/消灭人类(SJA-S01E09/10),并为自己的种族提供生存空间。

头版信息是关于帕克维尔的Q-玛特和好又值各自开了一家超市对着干。——P46

读到此处我有些疑惑。误解成人名加上断句错误,使我卡了很久。于是我找了原文看看什么情况:

Its lead story was about Q-Mart and Betterworth's opening rival supermarkets in Park Vale.

Q-Mart并无官方中文译名,像同行的Walmart(沃尔玛)一样,不取字义而取读音,没什么毛病;而将Betterworth翻成“好又值”,语意清晰,也能让人从近似“好又多”的名字上理解其功能。且可能是为了突出二者对立关系,双方都选用了三字译名,读来有些微妙的节奏感。

都是好的,只是以本人的文化水平,在初读时仍存在理解问题。一个不成熟的小建议:如果给这两个品牌的名称加上双引号,会否使之更易于解读一些?

"玩具人偶,”肖恩纠正道……——P53

这里我觉得不太有说服力。原文action figure一般被称为“可动人型”,其有关节可动、多配件更换等特点,显而易见不是普通的流水线生产玩具,制作工艺要求高很多。我认为这也正是角色(阿宅)想要强调自己花钱花得很值的地方。

黑暗时代:这是迦里弗莱星……——P53(注解)

注释翻译得挺好,但是放错地方惹……我觉得它该出现在P111的“黑暗时代”(Dark Times)下,而不是这里。

理由如下:

1、P53原文为Dark Period,而不是Dark Times。且此注解对应的含义明显参考自TARDIS WIKIA的Dark Times条目。

2、回归原文语意,这里说的应该是:“这个可动人型穿的是迦里弗莱黑暗时期的服饰,跟传统的绿色服饰不同”。

3、联系上下文可知,这个可动人型在后文并无伏笔。它只是一个eBay上购得的人类量产“人偶”,只是一个单纯的加强角色塑造的道具,没必要加入过多其他的复杂因素。

4、在其他宇宙中,eBay或许会售卖会说人类语言的鱼(Finding Nemo),或者记录了硅基大反派关于能量块信息的坐标的眼镜(Transfomers),但在正常人类世界(至少在Whoniverse的地球上),这位宅男一般只能买到正常的、人类制造的人偶。

5、按原文理解,生产商(们)之前应该已出售过“传统的绿色服饰的人偶”,且应该市场反响良好,才会继续推出这款需要“花了六十英镑,花了整整七天坐立不安地等拍卖”的限量版可动人型。

6、如果这个Dark Period指的是“迦里弗莱的黑暗时期”,那么,这一外星文明的历史记录又是如何被地球人所熟知甚至喜爱的?

“奶酪通心粉很不错,诺伯尔太太”……“是蘑菇配拉克莱特奶酪!”——P61

我觉得老博虽然年纪大了,但眼睛那么大那么bling bling总不能是白长的,于是我搜了这两种食物的图片:

通心粉奶酪(Macaroni cheese)。图源:bbc.co.uk/food/recipes/macaronicheese_83521

而且特地选了BBC官网选刊的图片。

含有蘑菇配拉克莱特奶酪(mushroom raclette)的菜式,红色的部分是番茄,请在脑内自行去除。图源:bbcgoodfood.com/recipes/2846/potato-and-wild-mushroom-melt

老博的视力5.0,没毛病。(哭笑不得.jpg)

他们刚才听了……刚一起哼唱到“你不必解释”的这句歌词——P70

两个不太理解的地方:

1、需要每一个乐队都加上注解吗?能不能在最后一个或者最开头那个标上呢?

2、Dr. Hook的空格为什么要删掉?

本段提到的BGM是Helen Reddy的Angie Baby:

http://music.163.com/song?id=24347930&userid=67409601

“医生,讨厌的一群人,”博士笑了,“但他们知道哪些事情对你好,尽管这会让他们不招人待见。”——P73

这里我觉得像是在给《火星鬼水》(The Waters of Mars)里博士过度滥用自己的Timelord特权,结果被救下的人相当生气选择自杀这事立FLAG……(标准过度解读)

自从1969年伯纳德和宝拉带我去那儿看登月实况之后,还没有人请我在皇家天文学会吃过饭呢。他们还有枫糖布丁吗?——P78

此处“皇家天文学会”原文为RPS(Royal Planetary Society,直译为“皇家行星协会”)。经查证,皇家天文学会英文为Royal Astronomical Society。而这个RPS,并不能搜到对应的协会,只有一个名称相近的Planetary Society,疑为虚构组织。

如果这只是一个虚构组织,那这两个人名究竟具体指谁,就更难查证了。或许没什么对历史人物的特定指向也说不准。当然,也不排除只是我搜索信息的方式有误,所知不及译者,从而产生了误解。

※评论区有关于Bernard的来源说明,感谢这位豆友。

另,“枫糖布丁”口味不太对,原文为chocolate syrup pudding。可能译者像我一样爱吃巧克力?(捂脸)

巧克力糖浆布丁。图源:bbcgoodfood.com/recipes/1305/heavenly-chocolate-pudding
“怎么了?难道你还认识别的史波克?”——P84

博士真的认识史波克。隆重介绍,2012年IDW出了官方的crossover漫画:《星际迷航下一代&神秘博士:同化平方》。该漫画有小壳子叔叔汉化版本:http://mrbalcony.lofter.com/tag/%E7%A5%9E%E7%A7%98%E5%8D%9A%E5%A3%AB

本书主角是十一任博士,不过反正是the same old man,咱们就不要在意这些细节吧。

有些妈妈只需要他发挥一下魅力就能轻松搞定……——P85

此时应有配图~

|。・㉨・)っ♡

这是热情的杰姬·泰勒。

暴力场面就不放大图了×

这是仍未与博士建立起信任的弗兰欣·琼斯。

博士整个懵逼了, 不禁感叹道:“次次都是这样!每位妈妈都(这样)!”
“那是在十五世纪……”“你,疯,了。”阿里阿德涅一字一顿地轻声说。

这段的具体背景补充在译者的背景说明文中有:https://book.douban.com/review/9142242/

关于第十四季第一集,还想稍微补充一点有趣的内容:圣马力诺公爵Giuliano听从好友的劝告,决定在明知曼陀罗螺旋有可能毁灭整个世界的情况下(博士已告知危害),依旧举行庆祝宴会。其中受邀者包括其在佛罗伦萨认识的一位有超越时代认知的智者——达·芬奇。于是四任博士在出发干翻敌人之前,说了类似“就算是为了见达芬奇我也一定会平安回来”(大意)这样的话。

这个狮子头实在是太可爱了233333

这FLAG立得很成功。但这回他没见着人。

之后在其他剧作家(道格拉斯·亚当斯)的笔下,他才终于圆了梦。在同样被官方中文化的《神秘博士:死亡之城》中便对此有所提及:“《哈姆雷特》的初稿?哦我认得上面的字迹。莎士比亚的?不不不,是我的笔迹,他当时写十四行诗扭伤了手腕。”(大意)

此外,个人认为一字一顿应该用顿号“你、疯、了”。

“当星星开始陨落”……“主啊!那是何等的黎明。……”——P108

此处提到的赞美诗为My Lord, What a Morning:

http://music.163.com/song?id=499793711&userid=67409601 (特别选了威斯敏斯特教堂唱诗班的版本,希望大家喜欢)

伽利略、哥白尼、欧加农在他们生活的时代也不被人理解——P110

我补个注解~一开始我以为欧加农只是一位某领域出色,可大众未必熟悉的人物,结果查了Wikipedia毫无头绪。再查了TARDIS WIKIA发现……是编剧虚构的人物。以下是条目机翻。

欧加农(剧照)

欧加农

种族:克洛里人

首次登场:S17S03《来自深坑》(The Creature from the Pit)

再出场/提及:小说《怀里提姆爱的来信》(From Wildthyme with Love)

饰演者:杰弗里·拜登( Albert Geoffrey Bayldon, 1924 – 2017)

欧加农是一位克洛里斯星球的占星家。他为阿德拉斯塔女士(Lady Adrasta,该星球最高领导者)作过预言。有一次,他预言有位旅行者将从星星之外到来。由于他无法详细解释,阿德拉斯塔女士被激怒了,下令将他扔到深坑里。欧加农设法躲过阿德拉斯塔女士养在深坑的生物——埃拉托(Erato),并存活下来。

他帮助被扔进深坑的四任博士脱离危险。他们开始一同勘查四处散布的矿井(此处不太确定),遇见埃拉托并不慎失散。博士被艾拉托捉走,欧加农则被障碍物困住,无法行动。

阿德拉斯塔带着一帮人过来,碰上被困的欧加农。博士也在那帮人里头(条目并未说明缘由)。阿德拉斯塔打算不顾其意愿,让欧加农去找出埃拉托的所在,不过被卡雷拉(Karela,阿德拉斯塔的大臣,意图篡位)手下的侦察兵阻止了。

在阿德拉斯塔被推翻、欧加农被释放后,他制定了一份卡洛里斯星与埃拉托母星——提托诺斯(Tythonus)的贸易协定,允许以金属交换叶绿素。(电视剧故事《来自深坑》)

他之后参与了爱瑞斯·怀里提姆(Iris Wildthyme)与埃拉托的派对,他们被称为Catweazle和他的巨大的绿球袋。(小说《怀里提姆爱的来信》)

“但是会发生三重交会。”——P113

补个注解。

三重交会是一个天文现象,当两颗行星或者一颗行星和一颗恒星在一个短时期内三次彼此相遇。(来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e13a9790100e0on.html

也许首相可以,或者帕特里克·摩尔也可以。——P124

补注解(Wikipedia):帕特里克·阿尔弗雷德·科德韦尔-穆尔爵士,CBE、FRS、FRAS(Sir Patrick Alfred Caldwell-Moore,1923年3月4日-2012年12月9日)是一位英国业余天文学家,他以作家、研究员、电台评论员和电视节目主持人的身份在天文界有突出地位。

这位老先生在本书出版和本故事发生时(2009)仍然在生。

“不,是比他们专业得多的人。”——P125

可惜没能让他们出场。我猜应该是UNIT的人。后文在P142详细介绍了这个组织。

来看点好玩的,我给大家安利一下iCelery军团汉化译制的UNIT招聘广告:https://www.bilibili.com/video/av11972555/

“谢谢你,卡萨诺瓦……”——P131

十任的演员David Tennant确实演过卡萨诺瓦,而且是加入DW剧组之前演的。

迷之配图emmm……总之是剧照啦。

既然说到这里,那么顺便给新伙伴们安利一下The Ballad of Russell and Julie这个魔性的视频,以下提供几款熟肉供诸君选用:

REforaria:https://www.bilibili.com/video/av3597609

iDT字幕组:https://www.bilibili.com/video/av13092957/

弹幕熟肉:https://www.bilibili.com/video/av2850325

杳杳草:http://v.youku.com/v_show/id_XNDM5MTcyNzQ4.html

她很喜欢玛莎,也知道玛莎肯定会立即来帮她。——P143

我也很喜欢玛莎!我也很喜欢玛莎!就是她让我沉迷DW无法自拔的!我要疯狂表白玛莎!(住嘴)

动不动就和长腿叔叔跑出去好几个星期——P143

我觉得这里需要补注解……

《长腿叔叔》(Daddy-Long-Legs)是美国作家珍·韦伯斯特于1912年发表的书信体小说。讲述了[DEL]一个父嫁结局的故事[/DEL]孤女吉露莎在一位“长腿叔叔”的资助下自强不息读到大学,爱上一位叔叔辈的绅士,却因自卑拒绝了他的求婚,最后却发现这位绅士就是“长腿叔叔”本人的故事。有趣的是,“长腿叔叔”的化名恰好也是约翰·史密斯。

这个说法,让我感觉希尔维亚妈妈可能内心担忧着女儿爱上博士,嫁给他,从此远走天涯吧。在后文中多娜的回信中,也特地对这一点进行了解释,希望能让妈妈安心。(只是不再需要了。)

我成天忙活着准备牛肉和约克郡布丁的日子……——P144

约克郡布丁是英国的一种食品,以含有蛋、面粉、牛奶或水的面糊做成。为烤牛肉的配菜。 约克郡布丁像面包多于布丁,味道带咸,呈咖啡杯的形状,中间凹陷及绵软,外围则香脆。由于约克郡布丁易于吸收肉汁,因此与烤牛肉一起食用。 (Wikipedia)

约克郡布丁。图源:bbcgoodfood.com/recipes/9020/best-yorkshire-puddings

……BBC怎么净喜欢选刊这种让人难以下嘴的图啦……

“你还记不记得卡斯乌斯星的酒店……”……“你在布伦特福德也有同样的蜥蜴问题吗,德尔斐女士?”——P197

卡斯乌斯星是Whoniverses中太阳系的第十颗行星。此处显然是瞎掰。

布伦特福德则是苏格兰的一个小镇,此处发生了老版S15S04《扎贡恐慌》(Terror of the Zygons)的剧情。虽然此处明显也是瞎掰,但Zygon的表皮真的有点像蜥蜴……

虽然我一直觉得这个Zygon长得好像DT自己演的……(截图来自五十周年特辑电影)

--------------------------------------------------------------

注解到这基本结束了。

以下是关于剧情的感受:

家人之间难以宣之于口的情感、隔阂,以及无法剪断的感情羁绊,描写细腻且合理。作为一位脑退化症患者的家属,我觉得完全OK。

剧情相对平淡,没什么惊喜,戳不到我。

科幻元素仅仅是对于人工智能滥用的浅尝辄止的讨论,有陈腔滥调之嫌。也许作者也感受到了自己并不会写,于是选择了扬长避短……

作者肯定是个骨灰级粉丝,在情怀因素插入上显得十分娴熟。

粉丝向推荐五星。路人向推荐三星半至四星。

以上。

6
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(7)

查看更多回应(7)

美丽的混沌的更多书评

推荐美丽的混沌的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端