这书居然没有中文版,是来搞笑的吗

北溟鱼
2018-03-11 看过

“非虚构”公众号遍地开花,各种二把刀开班收徒,然而new journalism 开山鼻祖之一,普利策奖四次提名的获奖者,你们何伟的老师,在普林斯顿教了四十几年非虚构的 John McPhee 最重要的人物特写(算之一)居然没有中文版。

这是五篇在1968年前后发表在纽约客上的人物特写合集。

标题的这篇“A Roomful of Hovings”写大都会博物馆的前馆长Thomas Hovings。写作在1968年,首发纽约客。应该算是McPhee的成名作。一篇非常长的长文章,足足有六十多页。双线叙事,讲Hovings的个人成长,作为美术史家对于“伪造”这门技术的痴迷,作为博物馆从业者对于收藏这门生意的精通,也写他与他的伯乐James Rorimer的亦师亦友。在今天的读者看来略有冗长,甚至当时让人眼前一亮的叙事结构也略显保守。但依然是一篇非常出色的长文章。大量的细节沉着排布,在构筑Thomas Hovings的人生的同时,更像是一部艺术史悬疑小说(非常丹布朗,但是更加艺术史意义上的hardcore,没有那么多狗屁倒灶的神秘组织神学传说)让人拿起来就想看完。

这篇文章,在全世界优秀特稿记者扎堆儿的尼曼故事版“为什么这么好”栏目中被专门挑出来赏析,在纽约客内部这篇文章更是隔三差五就被拿出来致敬,甚至纽约客之后的特稿作者Rebecca Mead在写作对大都会当时的新馆长Thomas Campbell的采访手记时一再以叹服的语气提到这篇文章的影响。

所谓的“非虚构”,引入小说的叙事技巧,让文章更有可读性。John McPhee与他同时代的非虚构大师,Tom Wolfe,Gay Talese,etc。在场景还原和采访者“我”在文章里的存在感方面,John McPhee更偏向传统新闻。所以他用力更多在文章结构。

在新书Draft No.4里(大多数文章都可以在纽约客官网看到)在写Structure的一章,A Roomful of Hovings的结构图和创作思路也被作者拿出来分享。

https://www.newyorker.com/magazine/2013/01/14/structure

McPhee在人物特稿的写作上一直不断地尝试突破,后来做了两个人物的合传Levels of the Game,

https://www.newyorker.com/magazine/1969/06/07/levels-of-the-game-i

写Arthur Ashe和Clark Graebner在1968年的一场比赛。这种传记模式在以后被不断复制用来写博格和麦肯罗,写费纳。后来又做了四个人的合传Encounters with the Archdruid。

后来实在写太无聊了转去写地质题材。(倒是有中文本)

越来越冷门。

McPhee曾经讲过,在写作这件事情上不存在所谓的竞争。每个人如果把自己做到最好,就都是独一无二的。就如同不用担心写作题材的冷门,如果它有打动你的地方,那也一定能打动读者。但关键是,你得下功夫把自己的部分做得足够好。叙事结构,遣词造句。McPhee一篇文章改四遍,改到最后,会挑出单词来寻找字典里更精准的那一个。

Travels in Georgia的叙事结构图,被各种非虚构写作书贴来贴去

非虚构现在是风口上的🐷,吹都不用吹就飞上了天。我订阅了十几个公众号,新冒出来的新媒体和传统媒体的长文章,但是越看越无趣,质量并没有随数量增长。

在这么快速的时代里,有人愿意这样去琢磨一篇文章,其实也蛮“倒行逆施”的。

所以,哪怕非虚构这么火,这书也还是没有中文版的。

摊手。

12 有用
3 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 3条

添加回应

推荐Roomful of Hovings and Other Profiles的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端