飞鸟集 飞鸟集 5.7分

春风十里不如一嘴炮话的老流氓和永远善美的Tagore

途中
2018-03-09 23:46:35

“人的实质同自然实质没有差别,两者都是世界本质‘梵’的一个组成部分,互相依存,互相关联。”

“既然梵我合一,我与非我合一,人与自然合一,其间的关系也就是宇宙万物的关系,就只能是和谐与协调。和谐与协调可以说是泰戈尔思想的核心。”

——季羡林

三月七日。雨。因为考试有一天的假,不背书却读上“闲书”,很不像话。有两个当代诗人一直把我左右拉扯,余秀华叫我心泛大潮、伤感至懒于心动,冯唐却叫我快意人生、“欲壑难平”。他和她都是极度温柔的人。

这本飞鸟集看完,我就已经读过吴岩译本、郑振铎译本、英文原版和冯唐译本四个版本了。我对Tagore的感情还是淡淡的,这种淡淡的感觉,最适合Tagore。

1923年,Tagore来清华做演讲,林徽因和徐志摩给他做翻译。我好喜欢那张照片,林徽因眼睛里跳着乌黑晶亮的希望,Tagore大胡子、小眼镜——总之说不出地欢喜、饱满和有力。

每一个译本都是作者和译者的人格碰撞,

...
显示全文

“人的实质同自然实质没有差别,两者都是世界本质‘梵’的一个组成部分,互相依存,互相关联。”

“既然梵我合一,我与非我合一,人与自然合一,其间的关系也就是宇宙万物的关系,就只能是和谐与协调。和谐与协调可以说是泰戈尔思想的核心。”

——季羡林

三月七日。雨。因为考试有一天的假,不背书却读上“闲书”,很不像话。有两个当代诗人一直把我左右拉扯,余秀华叫我心泛大潮、伤感至懒于心动,冯唐却叫我快意人生、“欲壑难平”。他和她都是极度温柔的人。

这本飞鸟集看完,我就已经读过吴岩译本、郑振铎译本、英文原版和冯唐译本四个版本了。我对Tagore的感情还是淡淡的,这种淡淡的感觉,最适合Tagore。

1923年,Tagore来清华做演讲,林徽因和徐志摩给他做翻译。我好喜欢那张照片,林徽因眼睛里跳着乌黑晶亮的希望,Tagore大胡子、小眼镜——总之说不出地欢喜、饱满和有力。

每一个译本都是作者和译者的人格碰撞,我对照着英文原版,觉得每一种都妙不可言。吴岩的语言刚正光明,郑最为柔郁,而冯唐,嘿嘿,总是造作得很真实。

我太喜欢冯唐这个人了(划重点:这个人)。如果看过他别的文字,就会发现译《飞鸟集》,他确实在改造自己。但改造的只是外观,看内在的话,他其实一直好温柔。好多人说冯唐荷尔蒙乱喷的文字很拙劣,hhh我可太喜欢他的荷尔蒙了。其实人们(包括我)很难接受一个男人过度脆弱敏感(这个男人是我的亲人爱人的情况除外),可我敢肯定,冯唐就是个内心造作攀得上黛玉葬花的大叔。人们通常无法接受一个呻吟者,所以“刚直”的目的,于他,是自嘲,也是讨喜。我揣测到这一点是因为我也总这样自嘲着、讨喜着——扮成了个“庄稼人”,心里却太想做个“小公主”了。好在我是女孩也不是什么投资公司老板也不是什么公众人物,不用太在意别人说我造作,我比冯唐幸运。

他比我的父亲还要大两岁,不知他若知道我这样的小心思,会不会训斥我不务正业。

如果说冯唐是外在坚强,内心柔软的话,那么Tagore就得反一反。Tagore内心极为坚定。而这样的坚定表现出来,就成了洁美的温柔。人性的光辉一览无余,用他自己的话讲:“Blessed is he whose fame does not outshine his truth.”是怎样的宽容和大爱支撑他这样不畏黑暗呢?在黑暗面前我总无法柔软,我总固执小我。

印度的哲学里一定有像绵羊一样柔软的东西,像池水一样清澈的东西,像卵石一样坚硬的东西。“善的东西,不暴力,但却更为有力。”硬可似甘地,柔可似泰戈尔。

写完这些我才明白为什么那一代的中国文人这样受他影响,他的心境将岂止影响一代人。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

飞鸟集的更多书评

推荐飞鸟集的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端