一场鹦鹉学舌的不知所谓

锦瑟
2018-03-09 看过

《蒲公英王朝-七王之战》,没看简介直接入了这本书,看名字我以为是如同《冰与火之歌》的鸿篇巨制,满怀期待开始阅读的。

看第一章起篇还是不错的,让我觉得可以读下去,虽然每个主人公的名字都那么拗口,每个神灵的称谓都那么奇怪,每个王国的名称都记不住,更别说提到的众多岛屿何大陆了。可这并不妨碍我继续往下读啊!

第二章过后,我突然感觉有点儿不对劲儿了,这故事线路也忒熟悉了啊!这不是赤果果的始皇帝统一诸国,强权政治压制各方议论,焚书坑儒做尽荒唐事吗?

这才注意到,原来所谓的“丝绸朋克”是这个意思,就是把原有的历史架空到另一个空间,再起一些刁钻难懂但可以迎合西方读者的名字,把历史胡乱揉一揉,就变成了自己的科幻作品,这样说来,写作会不会太容易了点儿?作家的思如泉涌在这里完全体会不到啊!因为他这就是赤果果的复制粘贴啊!

整部作品里根本看不出作者的写作技巧和风格,就是平白的叙事,把文言文翻译成大白话,然后加入一些所谓的神灵对话勾心斗角在其中(话说这些神灵到底是做什么用的,我还没看出来),再加入一些科幻文中必不可少的飞船,巨人等等所谓科幻因素,一部“巨制”就出来了!简直是不知所谓!

我本来不是一个科幻迷,看过的科幻书籍一个巴掌都数的完,可我也知道什么叫做真正的巨制。看看《冰与火之歌》,看看《指环王》,虽然也都是架空的历史,可阅读的时候基本都是一气呵成,非常流畅,让人有继续往下阅读的欲望,故事的转折也非常合理;而在阅读这本书的时候,感觉相当晦涩,用词遣句都很奇怪,没法好好读书,但我从来都不是会放弃的人,所以坚持阅读完毕。

这种感觉似曾相识,像什么呢?就像我之前阅读大陆版和台湾版的《耶路撒冷三千年》的感觉。大陆版就是翻译的极其拗口,阅读艰难,而台版就好太多了。

这本书,在我这个非科幻迷看来,实在是挺败笔的。仅此书而言,不做它论。希望不会触怒喜爱此书的书迷。

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

蒲公英王朝的更多书评

推荐蒲公英王朝的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端