嫁妆集 嫁妆集 8.2分

筆記-《匿名氏故事》第十二節 信的摘抄

周宗澍
2018-03-04 17:49:24
「我把我的假身分證留給您,」我開頭寫道,「我請求您留下它做個紀念,您這虛偽的人,彼得堡的文官老爺!」
「我用別人的姓名混進這所房子,扮成聽差模樣,觀察人家的私生活,樣樣都看在眼裡,聽在耳朵裡,以便日後出其不意地揭露人家的虛偽;您會說,這種行為跟做賊一個樣。不錯。然而我現在顧不上高尚的品德了。我伺候您吃過幾十頓午飯和晚飯,在那種時候,您想說什麼就說什麼,想做什麼就做什麼,我呢,只得聽著,看著,一聲不響,可是現在我不打算把沉默作為紀念品贈送給您了。再者,要是您旁邊沒有一個人敢於不奉承您,對您說實話,那就讓聽差斯捷潘來給您洗一下您那張漂亮的臉吧。」

……

「我有病,衰弱,精神抑鬱,」我接著寫道,「我不能按我本來的心意給您寫好這封信。先前我有心羞辱您,出您的醜,可是現在我覺得我沒有權利這樣做。您和我都已經倒下,再也站不起來了,即使我的信寫得振振有辭,有力量,可怕,可是它仍舊象是在敲棺材蓋:再怎麼敲也驚不醒死者了!任憑外人怎樣努力,都不能使您那該詛咒的冷血沸騰起來,這一點您知道得比我清楚。那我何苦再寫呢?可是我的頭和心在燃燒,我不由
...
显示全文
「我把我的假身分證留給您,」我開頭寫道,「我請求您留下它做個紀念,您這虛偽的人,彼得堡的文官老爺!」
「我用別人的姓名混進這所房子,扮成聽差模樣,觀察人家的私生活,樣樣都看在眼裡,聽在耳朵裡,以便日後出其不意地揭露人家的虛偽;您會說,這種行為跟做賊一個樣。不錯。然而我現在顧不上高尚的品德了。我伺候您吃過幾十頓午飯和晚飯,在那種時候,您想說什麼就說什麼,想做什麼就做什麼,我呢,只得聽著,看著,一聲不響,可是現在我不打算把沉默作為紀念品贈送給您了。再者,要是您旁邊沒有一個人敢於不奉承您,對您說實話,那就讓聽差斯捷潘來給您洗一下您那張漂亮的臉吧。」

……

「我有病,衰弱,精神抑鬱,」我接著寫道,「我不能按我本來的心意給您寫好這封信。先前我有心羞辱您,出您的醜,可是現在我覺得我沒有權利這樣做。您和我都已經倒下,再也站不起來了,即使我的信寫得振振有辭,有力量,可怕,可是它仍舊象是在敲棺材蓋:再怎麼敲也驚不醒死者了!任憑外人怎樣努力,都不能使您那該詛咒的冷血沸騰起來,這一點您知道得比我清楚。那我何苦再寫呢?可是我的頭和心在燃燒,我不由得繼續寫下去,不知什麼緣故心情很激動,彷彿這封信還能夠拯救您和我似的。由於發燒,我頭腦裡的思想不那麼連貫,我的鋼筆好像糊里糊塗地在紙上發出噝噝的聲響,然而我想向您提出的問題卻清楚地出現在我的眼前,象火光那麼亮。
「為什麼我會未老先衰,會倒下,這是不難解釋的。我好比《聖經》裡那個大力士,打起迦薩的城門,要送到山頂上去;可是一直到我筋疲力盡,一直到我的青春和健康在我身上永遠消失,我才發覺我的兩個肩膀扛不動城門,我欺騙了自己。再者,我經歷過連綿不斷而且殘酷的痛苦。我挨凍受餓,得病,失去自由。至於個人幸福,無論過去和現在,我都未領略過。我沒有安身的地方。我回憶往事總是十分沉痛,我的良心常常害怕這種回憶。可是您,您為什麼倒下呢?究竟有什麼可怕的,致命的原因妨礙您的生活象春天的花朵那樣絢爛地盛開呢?為甚麼您剛開始生活,就趕緊從自己身上丟掉神按著自己的樣式所造的形象,變成卑怯的畜生,由於自己害怕而狂吠,並且用這種狂吠去嚇唬別人呢?您怕生活,怕得象那些成天價坐在羽毛褥子上吸水煙袋的亞洲人一樣。」
「不錯,您看過很多書,穿著合身的歐洲服裝,不過您卻多麼細緻地,象純粹的亞洲人,象可汗那樣精心保護自己,使自己免於挨餓,受凍,勞累,免於痛苦和不安!您的靈魂那麼早就披上了長袍!在一切健康正常的人都與之奮鬥的現實生活和大自然面前,您扮演了多麼卑怯的角色啊!您生活得多麼輕巧,舒適,溫暖,方便,卻又多麼苦悶啊!是啊,苦悶得要命,眼前一片漆黑,如同待在單人牢房一樣;可是您又極力躲避這個敵人,於是您就每天打八小時的牌。」
「而您的譏誚態度呢?啊,我對這種譏誚態度瞭解得多麼透徹!那是活潑的,自由的,勇敢的思想在尋求出路,顯示威力;對懶惰閒散的頭腦來說,這種思想是無法容忍的。您不要它來攪擾您的平靜心境,於是您就像您那些成千上萬的同輩一樣,從年輕的時候起就把它禁錮起來了。您用對生活的譏誚態度(或者隨便您給它起個什麼名字都行)把自己武裝起來,那種受到遏制和驚嚇的思想就不敢越出您給它佈置下的籬牆了。每逢您嘲弄那些您自以為完全熟悉的思想,您就像一個可恥地從戰場上跑掉的逃兵,為了撲滅羞恥心而嘲笑戰爭,嘲笑勇敢。厚顏無恥壓倒了痛苦。在陀思妥耶夫斯基的一篇小說(《被欺凌与被侮辱的》)裡,有一個老人因為待他心愛的女兒不公平就用腳踩她的照片;您呢,卑鄙而且庸俗地訕笑善良的思想和真理,那是因為您已經沒有力量支持它們了。不管誰誠懇而正確地指出您墮落,你都覺得害怕,您故意在您的四周佈滿只會迎合您弱點的人。怪不得,怪不得您這樣害怕眼淚!」
「順便要提一下您對女人的態度。無恥是我們從祖先那兒連同血肉一齊繼承下來的,我們受過無恥的教育,不過,要知道,我們之所以是人,就在於我們要克服身上的獸性。自從您長大成人,開始知道一切思想的時候起,您不可能不明白這個真理。您知道真理,可是您不照著做,您怕它,為了蒙蔽自己的良知而大聲對自己保證:這不該怪您不對,卻該怪女人本身不對,女人本來就下流,因而您才用下流的態度對待她們。您那些毫無熱情的淫穢故事,您那種馬嘶般的笑聲,您那些數不盡的理論,例如男女關係的實質啦,對婚姻的不明確的要求啦,法國工人為女人花十個蘇啦,還有,您不斷地指摘女人的邏輯,虛偽,軟弱等等——這一切豈不象是硬要把女人按到污泥裡去,好使女人的水平顯得和您對她們的態度相稱?您實在是個軟弱,不幸而且討嫌的人。」

……

「可是這裡有一個問題,」我繼續寫道,「為什麼我們感到這麼厭倦?為什麼我們原先那麼熱烈,大膽,高尚,有信仰,到了三十歲或者三十五歲卻完全洩氣了?為什麼這一個害肺癆病死掉,那一個往腦門開一槍,第三個在酒和紙牌裡把一切遺忘,第四個為了撲滅恐懼和痛苦就無恥地踐踏自己純潔美好的青春時代的形象?為什麼我們一倒下去,就再也不努力爬起來,失去一件東西就不再追求另一件東西?為什麼?」
「一個被綁上十字架的強盜,哪怕活命的時間或許只有一個鐘頭,也能夠重新喚起生活的樂趣和大膽的,可以實現的希望。您前面還有漫長的歲月,我大概也不會象表面看來那樣很快死掉。萬一出現了什麼奇蹟,使得現在的一切變成一場夢,一場可怕的惡夢,等到我們醒來,變得面目一新,純潔,強壯,由於正確而自豪,那該多好?......美妙的幻想燃燒我的心,我激動得透不出氣來。我滿心渴望生活,渴望我們的生活神聖,崇高,莊嚴,象天空一樣。讓我們好好生活吧!太陽一天不會升起兩囬,生命也不會有第二次。您緊緊抓住您下半世的生活,把它挽救過來吧。......」
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐嫁妆集的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端