和昨日的少女面对面

baichi0038
2018-02-27 看过

我不是很喜欢诗歌,或者说,我不懂诗歌。

和你们一样,我不知道怎样的遣词造句、排兵布阵、抑扬顿挫,才是一篇好的诗歌。

但我却非常喜欢辛波斯卡的诗。

除了轻盈、跳跃、灵动,

还有一个,是她能让我看懂。

并且让我感动。

辛波斯卡,1923-2012,波兰著名诗人、诺贝尔文学奖得主

辛波斯卡在国内出了几本合集,我都有收集。

不同的翻译家笔下,可能味道略有不同。

但在阅读的过程中,还是能品尝到诗句本质的鲜美。

《万物静默如谜》

最近辛波斯卡的内地版又出了一本。

《给所有昨日的诗》

收录的是她生前最后的两本诗集

《这里》与《冒号》

《给所有昨日的诗》

这都是之前的合集所没有的收录,身为她的粉丝毫不犹豫地入手。

才简单读了几篇,我就找到了我的喜欢。

其实这本合集的名称叫

《给所有昨日的诗》

就已经明确地说明了这本诗集的主旨:

这是一本和昨日对话的诗集。

比如今天我要跟你聊的这首《少女》

我想,和过去的自己会面,是许多创作者经常会动笔的一个题材。

即使像我这样,虽未到两鬓斑白之岁,也时不时会想:

面对过去的男孩,我俩会如何相处呢?

这中间的对话、变化、又该是如何的场面?

辛波斯卡也不例外,

她用诗表达了出来。

重点是,如我所说,我喜欢她

是因为她写得很浅显,明白。

我——少女?

如果她突然,此地,此刻,站在我面前,

我需要把她当亲人一样地欢迎,

即使对我而言她既陌生又遥远?

我想辛波斯卡可能是在年老之际,

在构思诗句的一个午后,

再一次地想起了自己年少的时光。

她通过她的想象、她的语言、她的文笔

召唤了那个遥远陌生的少女。

真的出现在自己面前会怎样呢?

掉一滴眼泪,亲她的额头,

仅仅因为

我们同一天生日?

然后她会在外貌上,

发现了岁月的距离

本来是相同的人,却又如此地不同:

或许骨头是一样的,

但是细节处,她的眼睛更大、睫毛更长、个子更高

还有

全身紧裹着

光洁无暇的肌肤。

从外貌共同又不同的变化,辛波斯卡又跳跃到她们关系共同又不同的变化

比如生死:

我们的确有共通的亲友,

但在她的世界几乎全都健在,

在我的世界则几乎无一幸存。

辛波斯卡在写这些回忆的时候

我感觉她是带着一种淡淡的叹息感在述说的。

我们的不同和相同

在肌肤、关系、还有思想中穿梭。

她会看到那时候她写的诗

辛波斯卡略带俏皮地说道:

我读那些诗,读诗。

嗯,那首也许还不错,

如果改短一点,

再修订几个地方。

其余似乎没啥看头。

也是只有到这个年纪

可以像老祖母一般

略带亲昵的嘲笑

年少的创作冲动

大多一无是处。

千万不要以为我们有共通的语言。

我有我的睿智。

你有你的思考。

我们和过去的对话

其实大多数是尴尬的。

但是,我最喜欢最后的一幕,

她说道:

一条纯羊毛围巾,

彩色条纹,

我们的母亲

以钩针为她编织的。

至今仍留在我这里。

如果说前面的对话会面、都是虚构的。

那么到了这里,

一条真实的围巾

穿越了岁月

带着母亲的爱

一直保存在我身边。

这个画面太美妙了。

亦真亦幻。

读完忍不住为其击掌。

这条围巾是暖的,

它为我们在回忆的伤感中,

落下了一个温暖的基调。

我爱这首诗,她让我的心不至于为年老而太伤感。

无论岁月磨下的刀如何锐利。

你都可以在身边找到一条“母亲的围巾”

来温暖自己。

正如我爱辛波斯卡

的确

现实的斗争是不能停止的

但也不妨碍我们

去保留心中一点干净的明亮。

如果你喜欢这样的诗,或者这种感觉的诗。

我建议你,不妨找来

在一个安静的晚上,用心来咀嚼一番。

3 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

给所有昨日的诗的更多书评

推荐给所有昨日的诗的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端