我知道为啥英文版和中文版要搭一起卖了

鸭梨
2018-02-26 21:34:53

刚看了十页,就发现数个翻译错误,我也是醉了,这不是小说看看算了,翻译错了让考生误解搞错知识点咋办?举例说明:927页R.b“销售保修法是指当实际保修成本发生时,才按照初始销售价格的比例确认保修费用(即预计保修费用)。” 看到这里不明白了,既然实际保修成本已经发生,为何不按实确认,还要按照比例估计呢。百思不解,去翻英文版,“the sales warranty approach defers a portion of the original sales price (the estimated warranty expense) until the actual warranty costs are incurred. At that time the revenue and expense equal to the amount deferred are recognized.” 尽量保持原翻译用词下,难道不是应翻译为“在销售保修法下,一定比例的初始销售价格(即预计保修费用)应递延确认。当实际保修成本发生时,再确认相应的销售收入和保修费用”?原翻译即与英文版文意差异甚大,也不符合会计逻辑。实在让人汗颜。后面还有不少类似问题就不一一列举了。后悔报了中文考试,这下好,中文版也要看(为了适应出题),英文版也要看(为了正确理解知识点),不但要学知识,还要干校对。各位同学请一定吸取教训。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐财务报告、规划、绩效与控制的豆列

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端