亲爱的译者,请尊重作者的心血和读者的智商

unviewer
2018-02-10 21:26:11

为原作者里克·阿特金森(Rick·Atkinson的原文作品打五分,但只能给这本译作打二分。

这本解放三部曲是从第三本开始看的,因为要去诺曼底参观所以提前做了功课。看后觉得欲罢不能,干脆又买了三部曲的原文版,和《破晓的军队》和《战斗的日子》中文版,对照着看完。

作者作为资深军事记者,以精彩卓越的文笔,在这三部侧重讲述美军在二战中历程的三部曲中,非常客观真实地描述了美军在二战中的重要战役,除了奋战和胜利,其中不乏混乱,矛盾纷争,失败,逃逸,甚至罪恶的叙述。一个个人物栩栩如生地跃然纸上,虽然是描述残酷的战争,但文间不乏幽默诙谐。

因为先读完了《战斗的日子》和《黎明的炮声》,最后才读了第一部《破晓的军队》,阅读途中,突然觉得读到的译文非常别扭,有的地方甚至妙明棋妙的缺乏逻辑,于是把英文版的拿来对照着看,才发现此书的译文实在是有太多的明显的错误,太多囫囵吞枣,偷工减料的翻译。

从第一页序幕第一段开始,就错误百出。直到书的最后。举两个最低级的错误:Iowa应翻译为爱荷华州,但书中的翻译是“艾奥瓦州”(558页),pink mimosa应翻译为粉色含羞草,但书中的翻译是“粉色薰衣草”,(565页)还是第一次听说有不是紫色而是粉色的薰衣草,译者不仅英文水准欠佳,而且缺少一般的常识,特别是中文水平有待提高。有些地方用了网络语言,更让人难以消化。

把其他两本拿来又看了一下译者,发现第二部《战斗的日子》和第三部《黎明的炮声》的译者并不是《破晓的军队》的同一个译者。而那两部书的译者水平明显比第一部《破晓的军队》的译者水平高出不少。

很好的一部原作,很烂的一部译作,简直是对作者和读者双方的不尊重,建议译者以后没有金刚钻还是不要揽瓷器货吧!

1
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐破晓的军队的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端