荆棘世界里的温暖邂逅

果果林
2018-02-05 看过

(807 字) 一个特立独行的人,一个有个性特别的人,或者一个不那么随大流的人,总会遇到比寻常人更多的烦恼和困扰。在你还不够强大的时候,任何一点“异”样的状况,都会引起一连串的反应,有好或坏的影响,甚至谁都可以钻空子“欺负”你。但当你强大起来的时候,自信起来的时候,你会带着坚持、才华和梦想,奔赴理想。这便是《温暖的荆棘》 带给我们的感悟:努力成为一个内心强大的人,这样才能在风雨来袭时,经得起风霜雨打。 毕淑敏是我喜爱的作家,她与别家不同之处在于,从军的经历再加心理咨询师的身份,让她的文字干炼、平实而精准,透露出浓浓的生命情怀。手中的《温暖的荆棘》是一部写给年轻人的心灵治愈指南,通过撷取心理咨询过程中的一些经典案例,向我们呈现了现代年轻人的心理困惑及自救之法。毕淑敏的心理咨询和她的文字一样,笔下有含而不露的对他人的尊重,她爱护每一位前来咨询的年轻人,一点点如春风化雨般以自己的亲和小心打开那些受伤的灵魂,让来访者慢慢释放出郁结的情绪,重拾生命的曙光。 读毕淑敏的文字很轻松,也正如书名有温暖二字,文字间感受得到这位作者对年轻人的痛惜与呵护之情,但对种种也抱持宽厚的心怀,这太难得了。受伤的灵魂,总是小心翼翼,害怕会再次受到伤害。心上长茧,心上生壳,心外有墙,都是不那么健康的状态。但现实这个环境,即便是心理咨询师也不能能保证自己时刻都正能量。唯其难,让他人敞开心扉难,所以,愈见这位敏锐知性与智慧。读毕淑敏的文字,有许多启发和收获,也让人涤清心灵上的尘,警醒未来的路如何走才会更好。 值得一提的是,本书《温暖的荆棘》是中英双语版,还配有精美的插画。中译英的文章比较少见,译者是原社会科学院外国文学研究所英美文学研究室研究员,博士生导师,多年来致力于汉译英的文学翻译工作的朱虹教授。朱虹教授年事已高,便仍坚持翻译完全书,老当益壮,让人敬佩。她的翻译很准确,又不乏幽默,也特别值得英文爱好者,英文学习者学习这位翻译大家的风格和译法。

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

温暖的荆棘的更多书评

推荐温暖的荆棘的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端