百看不厌的地图集,美中不足是没外文标注

小强从周
2018-02-04 19:17:04

非常精彩的地图册,首先向这部图集的编写人员致敬!


虽然打五星,美中不足的地方也有,最大的遗憾是:所有地名都没英文或拉丁名称配注。毕竟,有时仅有中文译名感觉「信息不完整」。

沿袭到现代或知名度较高的「旧名」还好,有时候英文译名、本国语译名、拉丁语古称混淆一起,挨个直译又不备注就会有点乱;再加上有时候一座城市可能长期被外国人统治,那就又多了一个名称(可能还流传更广)。这可能让不熟悉相关地区历史沿袭的读者不知所云(需要现查,不方便),或在名称变换之间失去参考,仅举几例:维尔诺-维尔纽斯(今立陶宛),哥尼斯堡-加里宁格勒(今俄罗斯),默麦尔-克莱佩达(今立陶宛)。

编者当然同样可以想到这一点,也许是默认读者都有比较好的历史地理认知积累,或者是上面几个欧洲东北部小地方不值得赘述吧。比如格但斯克-但泽的变换, 就在第161页的《波兰的领土变迁(1939-1951)》一图中以小括号备注的形式体现。

但反过来想,有些名城历史上有许多名字,一一中文标注尚且做不到,英文、拉丁文或其他语言一股脑标上去,那画面简直也没法看了。。

...
显示全文

非常精彩的地图册,首先向这部图集的编写人员致敬!


虽然打五星,美中不足的地方也有,最大的遗憾是:所有地名都没英文或拉丁名称配注。毕竟,有时仅有中文译名感觉「信息不完整」。

沿袭到现代或知名度较高的「旧名」还好,有时候英文译名、本国语译名、拉丁语古称混淆一起,挨个直译又不备注就会有点乱;再加上有时候一座城市可能长期被外国人统治,那就又多了一个名称(可能还流传更广)。这可能让不熟悉相关地区历史沿袭的读者不知所云(需要现查,不方便),或在名称变换之间失去参考,仅举几例:维尔诺-维尔纽斯(今立陶宛),哥尼斯堡-加里宁格勒(今俄罗斯),默麦尔-克莱佩达(今立陶宛)。

编者当然同样可以想到这一点,也许是默认读者都有比较好的历史地理认知积累,或者是上面几个欧洲东北部小地方不值得赘述吧。比如格但斯克-但泽的变换, 就在第161页的《波兰的领土变迁(1939-1951)》一图中以小括号备注的形式体现。

但反过来想,有些名城历史上有许多名字,一一中文标注尚且做不到,英文、拉丁文或其他语言一股脑标上去,那画面简直也没法看了。。而且因为历史跨度很长,压缩到薄薄一本不足两百页的地图册,很多全景式的地图界面实在「幅员」有限。

说到底,还是需要找出一个统一的标准或者原则,什么时候需要配注额外的信息,这可能涉及到很多领域。也许本书也有这样的原则或编辑部有自己的考虑,很遗憾我没看出来(不是挑战,完全没有这个意思,有大神请评论指出来,我真是想学习一下)。


不过,考虑到这本书出版于「前互联网时代」的2002年,且一直没有再版,也部分可以理解。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

世界历史地图集的更多书评

推荐世界历史地图集的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端