关于《时间的玫瑰》的由来

Lasir.H
2017-12-31 21:31:03

《冬》中所提到的“时间的玫瑰”,其德语原词为“Rosenstunde”,是一个策兰自创的组合词

《冬》

保罗·策兰

下雪了,妈妈,雪落在乌克兰: 救世主的光环是万千颗粒的愁苦。 此刻,我的泪水够不着你。 往日的招手只留下那默默傲世的一别…… 我们就要死去,棚屋,你何不眠? 这风,也如仓皇之人四下逃窜…… 是他们吗,那些在炉渣中冰凉的人—— 心旌飘飘,臂是烛台? 我在黑暗中依然故我: 柔能解愁,刚则断肠? 我的星座中有一座洪亮的竖琴, 琴弦生风,直到根根扯断…… 弦上偶尔悬着一朵时间的玫瑰。 正在熄灭。一朵。永远的一朵…… 那会是什么,妈妈:成长还是创伤—— 是否我也陷进了乌克兰的积雪? (孟明译)


德语原文

Winter(Es faellt nun, Mutter)

Es faellt nun, Mutter, Schnee in der Ukraine . . . Des Heilands Kranz aus tausend Koernchen Kummer ... Von meinen Traenen hier erreicht dich keine. Von frühern Winken nur ein stolzer stummer . . . Wir ste

...
显示全文

《冬》中所提到的“时间的玫瑰”,其德语原词为“Rosenstunde”,是一个策兰自创的组合词

《冬》

保罗·策兰

下雪了,妈妈,雪落在乌克兰: 救世主的光环是万千颗粒的愁苦。 此刻,我的泪水够不着你。 往日的招手只留下那默默傲世的一别…… 我们就要死去,棚屋,你何不眠? 这风,也如仓皇之人四下逃窜…… 是他们吗,那些在炉渣中冰凉的人—— 心旌飘飘,臂是烛台? 我在黑暗中依然故我: 柔能解愁,刚则断肠? 我的星座中有一座洪亮的竖琴, 琴弦生风,直到根根扯断…… 弦上偶尔悬着一朵时间的玫瑰。 正在熄灭。一朵。永远的一朵…… 那会是什么,妈妈:成长还是创伤—— 是否我也陷进了乌克兰的积雪? (孟明译)


德语原文

Winter(Es faellt nun, Mutter)

Es faellt nun, Mutter, Schnee in der Ukraine . . . Des Heilands Kranz aus tausend Koernchen Kummer ... Von meinen Traenen hier erreicht dich keine. Von frühern Winken nur ein stolzer stummer . . . Wir sterben schon: was schlaefst du nicht, Baracke? Auch dieser Wind geht um wie ein Verscheuchter . . . Sind sie es denn, die frieren in der Schlacke: die Herzen Fahnen und die Arme Leuchter? Ich blieb derselbe in den Finsternissen: erloest das Linde und entbloesst das Scharfe? Von meinen Sternen nur wehn noch zerrissen die Saiten einer überlauten Harfe . . . Dann haengt zuweilen eine Rosenstunde. Verloeschend. Eine . . . Immer eine . . . Was war es, Mutter: Wachstum oder Wunde - versank ich mit im Schneewehn der Ukraine? (Aus: Blumen, Gedichte 1938 - 1944, Paul Celan)


关于书名的由来

本诗中所提到的“时间的玫瑰”,其德语原词为“Rosenstunde”,是一个策兰自创的组合词(德国人的词语创造,就是把几个词连起来,懂德语的都懂),指玫瑰色晨光初现的时刻,转义为愉快的时光。常译作“时光的玫瑰”,或者“时间的玫瑰”。由于书籍发行日期是北岛在前,孟明的翻译借鉴了北岛也说不定。不过要说早的话,肯定是策兰最早。而策兰作为20世纪最重要的诗人之一,北岛个人肯定是熟读策兰的,所以我们可以设想,“时间的玫瑰”这个书名的应该是来自保罗·策兰的“Rosenstunde”


在此贴一下北岛老师的《时间的玫瑰》

《时间的玫瑰》

北岛

当守门人沉睡 你和风暴一起转身 拥抱中老去的是 时间的玫瑰

当鸟路界定天空 你回望那落日 消失中呈现的是 时间的玫瑰

当刀在水中折弯 你踏笛声过桥 密谋中哭喊的是 时间的玫瑰

当笔划出地平线 你被东方之锣惊醒 回声中开放的是 时间的玫瑰

镜中永远是此刻 此刻通向重生之门 那门开向大海 时间的玫瑰


评价《时间的玫瑰》

一二三四五,上山打老虎。我们看到,虽然加上标题,北岛老师一共用去了五朵之多的玫瑰,但老师的这首《时间的玫瑰》,对比保罗·策兰(或者说孟明)的《冬》,我是不敢放在一起评价的。我意识到,如果斗胆把这两首诗放在一起评价了,这将会是对死者的严重亵渎。所以对两首诗的比较,请同学们在内心自行想象便好。


真·评价《时间的玫瑰》

说实话我觉得北岛拿别人的翻译,捡里面好的词当成是自己的用,真的挺厚颜无耻的。在国外混了那么多年,又跑回国内吃老本;倒头来自身水平也有限,没什么新作品,只是通过向商业化转变以捞点钱用罢了。所以不免会伴随着对他宣传的鹊起,出现一批不知是真是假的北岛粉,拜这些与郭粉韩粉水平差不多的粉丝所赐,以至于现在我看到北岛的画像,就会体诉到胃部的一阵痉挛。

但就本书来说,还是不错的,鉴于提到的几个诗人着实都是神级的,整体装帧也还讨喜,当作送给妹子的诗普书读一读还是可以的。非常推荐购买来作为送给爱文艺的妹子的礼物。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

时间的玫瑰的更多书评

推荐时间的玫瑰的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端