一个推向世界名著神坛的故事

墨璃
2017-11-28 14:04:29

夜里(在我眼里应该是算前一天)看完的, 这本书最让人动容的应该就是人性的描绘,这不,看完发现前些天就有个实例,现实版追风筝的人(江歌案)。 加之如早期的《轩辕剑》般融合了“国恨家仇”“社会阶级”“战争”等等元素,确实使得感染力更胜(政治宣传性质也饱受批评,但对此我理解不深) 不过就感想而言,令我注意到的不仅于此。 其一,全篇翻译断节,读起来生硬无比。我不知道是不是文化差别太大的问题,还是作者翻译功底不足,完全不似当年听到杜拉斯《情人》王道乾版时候的惊艳气势畅达,而是觉得语气支离破碎,思维跳跃。例如最有名的一句“为你,千千万万遍”,单独看很惊艳,而放到文中无论是语境还是感情渲染都无法支撑这句话,此处暂且理解为文化差异。而用“肮脏”一词形容爸爸劳动者的双手就只能说翻译得极不得体了 其二,上zh发现的另一个问题(本来没有想到的),作者在书中倾尽了太多一种价值观,即反复做恶之人反醒后自我救赎之伟大。这本书火了太久了,几乎被推上世界名著的神坛。为什么做恶之人放下屠刀后我们就应该赞扬他的反省和痛哭? “如果作者只是像巴金在《随想录》中的一样,只是想记录一桩恶行、记录悔恨的感情,那我不会提出任何意见。

...
显示全文

夜里(在我眼里应该是算前一天)看完的, 这本书最让人动容的应该就是人性的描绘,这不,看完发现前些天就有个实例,现实版追风筝的人(江歌案)。 加之如早期的《轩辕剑》般融合了“国恨家仇”“社会阶级”“战争”等等元素,确实使得感染力更胜(政治宣传性质也饱受批评,但对此我理解不深) 不过就感想而言,令我注意到的不仅于此。 其一,全篇翻译断节,读起来生硬无比。我不知道是不是文化差别太大的问题,还是作者翻译功底不足,完全不似当年听到杜拉斯《情人》王道乾版时候的惊艳气势畅达,而是觉得语气支离破碎,思维跳跃。例如最有名的一句“为你,千千万万遍”,单独看很惊艳,而放到文中无论是语境还是感情渲染都无法支撑这句话,此处暂且理解为文化差异。而用“肮脏”一词形容爸爸劳动者的双手就只能说翻译得极不得体了 其二,上zh发现的另一个问题(本来没有想到的),作者在书中倾尽了太多一种价值观,即反复做恶之人反醒后自我救赎之伟大。这本书火了太久了,几乎被推上世界名著的神坛。为什么做恶之人放下屠刀后我们就应该赞扬他的反省和痛哭? “如果作者只是像巴金在《随想录》中的一样,只是想记录一桩恶行、记录悔恨的感情,那我不会提出任何意见。重点是,《追风筝的人》的作者跟读者一起,给了那个轻飘飘的风筝过于丰富的内涵。阿米尔被阿塞夫打得鼻青脸肿、跟将军毫不隐瞒地道出实情,都让读者觉得他很酷。” 而知错就改未必是某种很崇高的品质。 我想为什么主角做恶无数,一旦改正就那么地伟大,那么地感人,值得歌颂呢?或许是因为批判阶级主义社会阶层的作者内心本身就有着那么些阶级观念的存在,于是主人为仆人的救赎必然是感天动地的,(高高在上的)主子的弯腰低头也必然是值得歌颂的。 这似乎是个矛盾。 其三,书中对“懦弱”一词赋予了一些意义。 自己没有想到,故摘录知乎书评如下: “作者在它所写的背景下,让懦夫这个词的后果被放大了。放大到恐怖。放大到,这种过错,会让人终其一生改变行事风格。我甚至可以感觉到,如果阿米尔不是因为做过更大的错误之事,他甚至有可能就不会原谅自己老婆那场私奔失贞的错误。懦夫导致软弱导致内疚,进而导致整个人生处事方式的改变。这才是懦夫的后果。” 此外,由提升自身而引发的疑虑和此位答主大致相同, “希望不是因为我的浅薄导致我错失了这本书本可以给予我的阅读震撼和快感。若是为此,我真的的陷入了焦虑。我想,我需要启发。” 而从大三以来确实发现自己的审美和价值有了比以前更明确的倾向,或许就像龙应台说的,人生已经从广阔的平原进入了森林和荆棘,各自道路不同,感受亦不相同。 就这么多。 读追风筝的人感 2017.11.28

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

追风筝的人的更多书评

推荐追风筝的人的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端