永恒悲伤与片刻欢愉

伤疤

THE ARTIST ONE evening there came into his soul the desire to fashion an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT. And he went forth into the world to look for bronze. For he could think only in bronze. But all the bronze of the whole world had disappeared, nor anywhere in the whole world was there any bronze to be found, save only the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER. Now this image he had himself, and with his own hands, fashioned, and had set it on the tomb of the one thing he had loved in life. On the tomb of the dead thing he had most loved had he set this image of his own fashioning, that it might serve as a sign of the love of man that dieth not, and a symbol of the sorrow of man that endureth for ever. And in the whole world there was no other bronze save the bronze of this image. And he took the image he had fashioned, and set it in a great furnace, and gave it to the fire. And out of the bronze of the image of THE SORROW THAT END...

显示全文

THE ARTIST ONE evening there came into his soul the desire to fashion an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT. And he went forth into the world to look for bronze. For he could think only in bronze. But all the bronze of the whole world had disappeared, nor anywhere in the whole world was there any bronze to be found, save only the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER. Now this image he had himself, and with his own hands, fashioned, and had set it on the tomb of the one thing he had loved in life. On the tomb of the dead thing he had most loved had he set this image of his own fashioning, that it might serve as a sign of the love of man that dieth not, and a symbol of the sorrow of man that endureth for ever. And in the whole world there was no other bronze save the bronze of this image. And he took the image he had fashioned, and set it in a great furnace, and gave it to the fire. And out of the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER he fashioned an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT. 「一天晚上,艺术家的灵魂里,突然产生了要塑造“片时欢娱”雕像的欲。于是他便去世上找青铜,因为他只能用青铜来思考。

可是全世界所有的青铜都消失了,在这世上的任何地方都找不到青铜,只有塑“永恒悲哀”雕像的那些青铜。

这尊雕像是艺术家早先亲手塑造,安放在一座坟上,里面葬着他这一生唯一爱过的东西。在这座葬着他最爱的已死之物的坟上,他安放了这尊亲手塑的像,是想让它成为人的不死之爱的象征,也是人永恒悲哀的象征。全世界除了这尊雕像的青铜,没有其他青铜了。

于是艺术家拿了他早先塑的这尊像,把它放在一座大熔炉里,用火熔了。

于是他用“永恒悲哀”雕像的青铜,塑造出了“片时欢娱”的像。」 摘自:《夜莺与玫瑰》 - 〔英〕奥斯卡·王尔德 在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/9047675 本作品由果麦文化授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。 版权所有,侵权必究。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(1)

添加回应

夜莺与玫瑰的更多书评

推荐夜莺与玫瑰的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开