沙丘 沙丘 8.0分

沙丘

巴巴鲁

读《沙丘》也算是在机缘巧合下,碰巧拿到了《沙丘》。看过了《三体》,对客观类的书籍很感兴趣,而看过了《指环王》、《霍比特人》的电影之后,也是一直想要接触欧美的长篇小说。既然腰封上介绍《沙丘》是一本可以和《指环王》比肩的小说,拿来一读也无妨。 在十一喧闹的气氛里,我开始了我的阅读之旅。有可能是节日浮躁的氛围,我发现我根本没有读下去的欲望。如同欧美书籍的通病,整本书的叙事习惯和叙事技巧与中国人已经养成的阅读习惯有很大的差别,而层出不穷的外国名和符合英美命名习惯的特有名词更让人对于厚厚的书望而却步。如果说译本能红最大的原因是其本身的优秀内容,那么翻译将是译本能红的第二个原因。对于这本其实内容远远大于其文学意义的书,如果在翻译的时候,译者能够兼顾原文和本国的阅读习惯的话这本书将会是一本非常优秀的小说。 还是艰难的阅读下去,感觉越读越有读下去的兴趣,因为作者在叙事过程中作用了插叙等一系列的手法,给人的镜头感非常强。整本书读下来,仿佛就是在看一部电影。可能这也是那一阶段欧美文学的特点––电影语言和文学语言的融合,而很快这本书也被搬上了大荧幕。可以说,正是因为这样的叙事语言...

显示全文

读《沙丘》也算是在机缘巧合下,碰巧拿到了《沙丘》。看过了《三体》,对客观类的书籍很感兴趣,而看过了《指环王》、《霍比特人》的电影之后,也是一直想要接触欧美的长篇小说。既然腰封上介绍《沙丘》是一本可以和《指环王》比肩的小说,拿来一读也无妨。 在十一喧闹的气氛里,我开始了我的阅读之旅。有可能是节日浮躁的氛围,我发现我根本没有读下去的欲望。如同欧美书籍的通病,整本书的叙事习惯和叙事技巧与中国人已经养成的阅读习惯有很大的差别,而层出不穷的外国名和符合英美命名习惯的特有名词更让人对于厚厚的书望而却步。如果说译本能红最大的原因是其本身的优秀内容,那么翻译将是译本能红的第二个原因。对于这本其实内容远远大于其文学意义的书,如果在翻译的时候,译者能够兼顾原文和本国的阅读习惯的话这本书将会是一本非常优秀的小说。 还是艰难的阅读下去,感觉越读越有读下去的兴趣,因为作者在叙事过程中作用了插叙等一系列的手法,给人的镜头感非常强。整本书读下来,仿佛就是在看一部电影。可能这也是那一阶段欧美文学的特点––电影语言和文学语言的融合,而很快这本书也被搬上了大荧幕。可以说,正是因为这样的叙事语言让这本小说能够有一个快速的从文字转换为电影的过程。 从内容上而言,其实并没有什么特别出彩的地方。这本书的内容和现在起点小说的内容相差无几,运用一个科幻背景来写一系列权力的争夺。我看到的,是一个换汤不换药的复仇计。而抛开其历史不谈,我觉得一系列的起点大神在内容的编排上可以完虐《沙丘》。但是,我觉得这也正是《沙丘》的可贵之处,在50多年前,就有这样的构思和这样的框架的构建。这也同样是惊为天人的。

总之,这本书是一本很值得推荐的书,很难想象到在那个年代就能够写出这种就算现在二十一世纪看也不觉得过时科幻小说,真的很了不起。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

沙丘的更多书评

推荐沙丘的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开