叶芝诗选 叶芝诗选 8.6分

译者心,不可辜。

纳兰小小酥

对于国外佳作名著,国内可以说译本甚多。就拿叶芝耳熟能详的《当你老了》,就有不少于五个版本。 说起译作最难文体,当属诗集一类。寥寥数字,却满溢情愫和观点。诗,源于生活,又高于生活。 就李肇星先生的译本而言,译作的前半部分较后半部分更有诗意。总体,我感觉不错。毕竟,译者的初衷是最大还原原作者的本意。而李肇星先生,已经做了巨大的努力。 大抵,诗歌初尝只知不足其三分之意。日后,反复读之,才能慢慢懂得其意。

希冀能有一日,自己也能尝试翻译一下呢。毕竟,人人都有自己关于一部作品的想法。这种火花,很是珍贵呢。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

叶芝诗选的更多书评

推荐叶芝诗选的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开