瑕不掩瑜,仍然值得推荐

[已注销]
已经购买2017年4月第一版第3次印刷版本,此版本校正了之前的错误。
这段话说的很清楚:
     《最新英汉百科图解大词典》并非《最新英汉百科图解词典》的新版,而是比那本收词更全、图片更多而且带有英语释义的版本。相当于扩充版。
     优点很明显,开本为16开,便于携带,拿手上不会太重。印刷精美,包罗万象,图片多且带英语释义。具体不阐述了。
     缺点同样很明显,相比32开本的《最新英汉百科图解词典》,没有音标,没有音标,没有音标,重要的事情说三次。太痛心了,真心希望出版社改进。字体偏小,可能要配备一个放大镜。

     第505页,touch screen翻译为“应用程序图标”,是为“触摸显示屏”。此处为编辑错误,和application icon用了同样的翻译。

   总体值得推荐。国内知名出版社,希望再版的时候把音标注上。



以下转自亚马逊,对错与否请出版社给予考虑。
留言者:爱国爱民爱读书
{注:他买的是《最新英汉百科图解词典》,现将其转换成《最新英汉百科图解大词典》中的页数。}
...
显示全文
已经购买2017年4月第一版第3次印刷版本,此版本校正了之前的错误。
这段话说的很清楚:
     《最新英汉百科图解大词典》并非《最新英汉百科图解词典》的新版,而是比那本收词更全、图片更多而且带有英语释义的版本。相当于扩充版。
     优点很明显,开本为16开,便于携带,拿手上不会太重。印刷精美,包罗万象,图片多且带英语释义。具体不阐述了。
     缺点同样很明显,相比32开本的《最新英汉百科图解词典》,没有音标,没有音标,没有音标,重要的事情说三次。太痛心了,真心希望出版社改进。字体偏小,可能要配备一个放大镜。

     第505页,touch screen翻译为“应用程序图标”,是为“触摸显示屏”。此处为编辑错误,和application icon用了同样的翻译。

   总体值得推荐。国内知名出版社,希望再版的时候把音标注上。



以下转自亚马逊,对错与否请出版社给予考虑。
留言者:爱国爱民爱读书
{注:他买的是《最新英汉百科图解词典》,现将其转换成《最新英汉百科图解大词典》中的页数。}
1.第120页 将goose翻译成“鹅”;应该翻译为“雁”或者“大雁”;农村老百姓一看图就知道拿不是家养的鹅,而是野生的雁;
2.第123页 field mouse翻译成“田鼠”,这是望文生义了,应该翻译成“姬鼠”,田鼠的英文为“vole”;
3.第123页 beaver好似大多数词典翻译为“海狸”,而实质上翻译成“河狸”更好,我国新疆阿尔泰地区就有;
4.第123页 hare翻译成“草兔”为好,而不是模糊的“野兔”;rabbit翻译为“家兔”或“穴兔”更为准确,而不是文中出现的“兔子”;“pika”(鼠兔)的解释几乎全错,属兔不仅在北美和中亚有,而且在中国很多,仅我国的青藏高原有一半或一半以上;
5.第128页 bison翻译为“野牛”,这很不准确,应该翻译为“美洲野牛”
本人对动物熟悉一些,以上仅为感兴趣的动物部分发现的一些问题。我很喜欢这本书,慢慢改错吧。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

最新英汉百科图解大词典的更多书评

推荐最新英汉百科图解大词典的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开