英译中国古典诗词名篇 英译中国古典诗词名篇 评价人数不足

我太兴奋惹

嘉南canaan

我简直如虎添翼,此时朱生豪查良铮附体。。中国古典诗歌我简直太熟,诗经楚辞就是我的启蒙,张炳星先生翻译的中式英语chinese english简直是对我作为一个中国人的极大恩赐,因为我看拜伦雪莱济慈的原文总觉得隔着一层,没有诗歌的味道,我想其实不是英文诗没有诗歌的味道,而是英文诗所用的韵律和诗中反复使用的一些古英语、诗歌常见的单词以及变形、当然还有一些巧妙的短语词组,欧洲中国自己各自的文化素养和审美,这都大大不同。而且很多的外国诗歌翻译into中国,都已经经过了中国译者们的反复揣摩,往里头加入了太多中国元素和自己作为一个译者的干货。。张炳星,我爱你,虽然你是个老头,但我欣赏并赞赏您直译的态度和原则,意译一边去吧

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐英译中国古典诗词名篇的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开