未来镜像 未来镜像 8.6分

记忆锚点

小温
2017-08-12 23:35:08
“在主流文学作品翻来覆去地描述缠绵的爱情和死亡的恐惧相比,科幻文学能在更广阔的空间中作出种种有价值和创作力的思想实验。”
如果你能感受到这样的魅力,那你也一定可以享受这一本书吧。

下面这篇书评大约3k字,分为三个不相干的章节,分别是《圆圆的肥皂泡》原文赏析、《寒冬夜行人》翻译赏析和对整本书的感受,充满了个人想法、个人意见和个人感情,欢迎交流。


圆圆的肥皂泡

虽说在刘慈欣的的作品中《三体》系列最为有名,但是其他作品也相当优秀,值得篇篇细读。而《未来镜像》所选的这篇,集中体现了刘慈欣短篇小说中的优秀品质。如果你对刘慈欣的了解仅限于《三体》,那么读罢《圆圆的肥皂泡》,我相信你会找来大刘所有的作品来看。

梦想。现实的引力太过承重,那就在小说里尽情追梦吧。在大刘的小说中,一生为梦想奔波的主人公最为令人心动。《球状闪电》中,大刘写道:“美妙人生的关键在于你能迷上什么东西。”而在《圆圆的肥皂泡》里,开头第一句话就是:“很多人生来就会莫名其妙地迷上一件东西,仿佛他的出生就是要和这东西约会似的。”而我们的主人公圆圆,正是迷上了吹泡泡这一看起来很细小儿科的东西,并一生都在为吹出









...
显示全文
“在主流文学作品翻来覆去地描述缠绵的爱情和死亡的恐惧相比,科幻文学能在更广阔的空间中作出种种有价值和创作力的思想实验。”
如果你能感受到这样的魅力,那你也一定可以享受这一本书吧。

下面这篇书评大约3k字,分为三个不相干的章节,分别是《圆圆的肥皂泡》原文赏析、《寒冬夜行人》翻译赏析和对整本书的感受,充满了个人想法、个人意见和个人感情,欢迎交流。


圆圆的肥皂泡

虽说在刘慈欣的的作品中《三体》系列最为有名,但是其他作品也相当优秀,值得篇篇细读。而《未来镜像》所选的这篇,集中体现了刘慈欣短篇小说中的优秀品质。如果你对刘慈欣的了解仅限于《三体》,那么读罢《圆圆的肥皂泡》,我相信你会找来大刘所有的作品来看。

梦想。现实的引力太过承重,那就在小说里尽情追梦吧。在大刘的小说中,一生为梦想奔波的主人公最为令人心动。《球状闪电》中,大刘写道:“美妙人生的关键在于你能迷上什么东西。”而在《圆圆的肥皂泡》里,开头第一句话就是:“很多人生来就会莫名其妙地迷上一件东西,仿佛他的出生就是要和这东西约会似的。”而我们的主人公圆圆,正是迷上了吹泡泡这一看起来很细小儿科的东西,并一生都在为吹出更大更好的泡泡而努力。圆圆很幸运,她聪明、灵动,追上了自己的梦想,而现实中的我们就没有那么好运了。不过,就算是被现实的引力牢牢束缚,读这样的故事还是会感到鼓舞呀,那个曾经让你激动的梦想,那个一度令你着迷的事物,你还记得它吗?

狂想。大刘的科幻魅力之一,就在于合理的极端化以及极端的合理化。《地球大炮》中,密度超高的新固态材料打穿地球;《诗云》中,超大规模的计算机将诗歌穷尽;《欢乐颂》中,以恒星为弦,歌声传遍整个已知的宇宙。而在《圆圆的肥皂泡》里,小小的肥皂泡看似脆弱,大刘却让它极端化:变得更大,大到直径上千公里;变得更强,强到可以从空中调水;变得更多,多到成千上亿,可以形成两条长达数千公里的气泡长河。与此同时,大刘还描述了不少技术细节,令这极端的想象变得现实化、合理化,成功地说服了读者。

断裂。大刘的很多小说,都可以算作是“最低限度的科幻小说”。“在最低限度的科幻作品中,作者只造成了一个断裂(discontinuity),这个断裂不需要我们对人类、自然、社会的假定进行明显的重新调试,但这个对普通生活的断裂,却让整个故事得以超出了我们所熟悉的日常经验情景。这就是科幻小说有一种特殊的浪漫,因为它有意识地打破我们认为理所当然的事。”而这里,整个世界的科技并没有突飞猛进,仅仅是能够产生一个巨大的肥皂泡而已。可是这个“断裂”,却有了拯救了一整片干涸土地和一代人破碎梦想的可能。

反差。这是我最喜欢的特点之一。大刘很喜欢使用反差,用一句经典的话说,就是“将空灵的想象与厚重的现实结合”,不过也不仅于此。《中国太阳》里,清洁工水娃走上太空,与霍金同行;《超新星纪元》里,最小的孩子担起了最重的责任;《球状闪电》里,最美的女人冷酷无比。在本文中,不仅是轻盈灵动的女儿与踏实守旧的父亲,还是飘然物外的气泡与干燥缺水的城市,看似相反的事物碰撞在一起总是能产生最大的化学反应。

时光。时光飞逝。时光继续飞逝。不论是穷尽半生才看到那个光辉灿烂脑细胞的一次悸动,还是近在咫尺晚了一步然已错过千万年,时光总是对凡人那么不友好。本文对时光描绘不多,不过“父亲”的老去还是不免令人黯然。

力量。很多人说大刘“文笔不好”,但我认为,大刘的文字是有力量的。喜欢科幻的人,有几个没在自己的脑中上演过几篇超赞的小说呢?可是一落笔,那惊世骇俗的构思,绚烂恢弘的场景,激动人心的情节,怎么就变得苍白无比了呢?所以啊,大刘所拥有的独特本领之一,就是将科幻场景变成震撼人心的文字。“我没见过黑夜,我没见过星星,我没见过春天、秋天和冬天。我出生在刹车时代结束的时候,那时地球刚刚停止转动。”这是我第一次读到大刘的短篇,那份震撼至今难忘。“它表面上那结构及其精细的衍射条纹,令人迷惑地变幻着,构成一个疯狂展示宇宙间所有色彩的妖艳的海洋。”“北京在夏夜里尽情地闪闪烁着,……,这无边的灿烂似乎在极力向他们展示着什么,是生命之中还是生命之轻?”不知道你能不能和我一样感受到那份字里行间的力量呢?

IF ON A WINTER’S NIGHT A TRAVELER

因为正在读翻硕,所以认真看了《未来镜像》的英文部分。
虽然翻译中的遗憾总是无法完全避免,例如“圆圆的肥皂泡”译为“Yuanyuan's Bubble”,无奈失掉了“圆形”的意向,但是还有很多很多可学的地方。
总体来说,我认为译文比较倾向于以意译为主的前观式翻译,也就是在理解原文的前提下,运用自己和读者熟悉的表达方式,相对自由地进行翻译,同时最大限度地传达原文的精神与内涵。现以《寒冬夜行人》为例摘录一二共赏。
我现在所要讲的,或许是你们从未听说过的最奇怪的一种(省略)
The method I’m about to tell you is perhaps the strangest of them all.
津津有味地看上一整天(意译)
Spend a whole day with my head buried in a book
性格孤僻的书呆子,不喜欢社交(简单翻译,但是很传神)
Socially awkward
无人问津的书本(意译)
Forgotten books
却不用与他们多说一句话(意译)
I was little expectation of real conversation
周而复始,日子就这样一天一天过去(省略)
Day after day
如果说有一种梦想中的天堂生活的话,那么或许就应该是这个样子(简单翻译,直中要害)
This was pretty much my version of heaven.
剩下的论斤卖(增译,点出来是卖给造纸厂)
Leaving the rest to be sold by the kilogram to a paper mill
我决定打破沉默(增译,译为“一贯的沉默”)
I decided to break my habitual silence
“我觉得很美。”(意译)
I think they’re lovely
我简单收拾了一下(增译,把抽象的行动具体化)
I checked myself in the mirror and left the library
雪下得纷纷扬扬、密不透风(意译,很形象)
The snow was so thick that it seemed solid.
秋雨绵绵
Rainy autumn
嗜书如命
Who had treasured books
头晕眼花
Exhausted, dizzy
淅淅沥沥
Faint pitter-patter
琼浆玉液(文化负载词,译为了“吗哪”,即古以色列人在经过荒野时所得的天赐食粮,也有“甘露”的意思)
manna


信。达。雅。
这是严复口中的译事三难。
翻译之难又岂止如此。
每一个拥有自己独特语言的国家,莫不是在这个星球上发展了百年千年。轻巧的言语背后,是强烈的民族认同和深厚的文化积淀。你说“床前明月光”,他问“床”是什么样的“床”,“月光”为何表“思乡”。
想起曾大言不惭地写过一篇有关翻译的小说,大谈AI打败人工翻译后的世界,但是其实自己内心也清楚,翻译这个工作绝不是什么电脑能够轻易取代的。
要“将原文中巨大的文字张力和画意诗情,跨越文化的鸿沟,原原本本呈现在读者面前”,要“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之”,要理解,要琢磨,要修改。
越学翻译,越觉困难。
而读罢刘宇昆等人行云流水、自然地道的译文,更觉长路漫漫。

记忆锚点

有的时候,一首老歌,一种味道,一个童年时曾经见到的石头,都能把人瞬间抛向过去。
好的文章当然也可以。
《圆圆的肥皂泡》,刘慈欣。读高中二年级之前,从未读过科幻,生活也大多被学习二字填满,平淡,但也难免苍白。一个神奇的午后,在图书馆等人时偶然拿起了一本大刘的短篇集,从此打开了新世界的大门,改变了人生的轨迹。
《寒冬夜行人》,夏笳。有一段时间,集中看了好多好多女性科幻作家的小说,倾慕之余,也渐渐燃起了写作的梦想。
《以太》,张冉。和当时还不是前任的前任一起,在小树林里开开心心地讨论剧情,一致认为是最近读到过的小说中最棒的一篇。
曾经在班里一个一个人安利,最后却没有人看一眼我手里的小说集,如今和科幻协会的小伙伴们谈笑风生,路人都知道了中国有个《三体》。
曾经在微博上参加为《三体》翻译预热而举办的试译活动,高中水平惨不忍睹,如今大学已毕业,而地球往事三部曲早在国外出版,最大中国代表团飞往芬兰参加雨果奖颁奖大会,越来越多的中国短篇通过翻译的桥梁展现在世人面前。
时光啊,飞逝的时光。

如果你是一个科幻爱好者,那么《未来镜像》中的篇篇经典会带你重温记忆、回到过去。
如果你没有读过全部篇目,那么新读的小说会变成新的记忆锚点,未来的相遇,会让你回到现在。
如果你没有读过科幻的话,你大概也许可能会喜欢上这种类型文学吧。


参考过的书

[1]何其莘, 仲伟合, and 许钧.高级文学翻译. 外语教学与研究出版社, 2009.
[2]罗伯特·斯科尔斯, 弗雷德里克·詹姆逊, and 阿瑟B.艾文斯.科幻文学的批评与建构. 安徽文艺出版社, 2011.
[3]王克友.翻译过程与译文的演生. 中国社会科学出版社, 2008.
[4]吴严.科幻文学论纲. 重庆出版社, 2011.
[5]叶子南.高级英汉翻译理论与实践. 清华大学出版社, 2001.
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

未来镜像的更多书评

推荐未来镜像的豆列

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端
App 内打开