有关《小小巴黎书店》的几个彩蛋

啦啦啦

1. 佩尔杜先生似乎不喜欢使用那些正式的书名,在第一章中,他从公寓的书架上抽出了一本《当钟敲响十三下》,说这是“一本关于时间旅行的小说”,其实,它就是《汤姆的午夜花园》,在附录的“文学急救箱”中也出现了。这是一篇很独特的童话,当午夜的时钟敲响十三下时,小男孩家后的荒凉小巷变成了美丽的花园,他窗墙而过,谁也看不见他,除了一个小女孩。花园里的季节不停变化,她的年龄也忽大忽小。故事的结局很像我小时候读过的一则日本童话:坐在出租车后座的迷路小女孩原来就是小巷尽头的那个老妇人——当然,这是题外话。 2. 马克斯和库尼奥起初不知道曼侬已经去世,曾经提醒佩尔杜别在途中但隔太久,因为他的心上人正在普罗旺斯等待着。佩尔杜回应:“她不知道我要来,我们拥有世界上全部的时间。”《我们拥有世界...

显示全文

1. 佩尔杜先生似乎不喜欢使用那些正式的书名,在第一章中,他从公寓的书架上抽出了一本《当钟敲响十三下》,说这是“一本关于时间旅行的小说”,其实,它就是《汤姆的午夜花园》,在附录的“文学急救箱”中也出现了。这是一篇很独特的童话,当午夜的时钟敲响十三下时,小男孩家后的荒凉小巷变成了美丽的花园,他窗墙而过,谁也看不见他,除了一个小女孩。花园里的季节不停变化,她的年龄也忽大忽小。故事的结局很像我小时候读过的一则日本童话:坐在出租车后座的迷路小女孩原来就是小巷尽头的那个老妇人——当然,这是题外话。 2. 马克斯和库尼奥起初不知道曼侬已经去世,曾经提醒佩尔杜别在途中但隔太久,因为他的心上人正在普罗旺斯等待着。佩尔杜回应:“她不知道我要来,我们拥有世界上全部的时间。”《我们拥有世界上全部的时间》是路易斯•阿姆斯特朗演唱的一首爵士乐名曲,同时也是007电影的插曲。佩尔杜曾和曼侬一起听过这首歌,而在前几章中,马克斯也为得了绝症的女孩伊莱雅弹奏过它。 3. 伊莱雅把折磨她的癌症幻想成一个小伙伴,并给它起了个名字“卢波”(Lupo)——“卢波,就像漫画里的那只狗。”这个名字来源于意大利一个家喻户晓的卡通形象“卢波•阿尔贝托”(Lupo Alberto),它是一只蓝色的狼,不过看上去更像条狗,是一套同名系列漫画书中的主人公。卢波在意大利的青少年群体中很受欢迎,被印在书包上、笔记本上、午餐盒上,90年代还曾是意大利反艾滋病活动中的吉祥物。联想伊莱雅的病情,感觉有一丝黑色幽默。

这就是卢波

4. 佩尔杜(Perdu)这个姓氏在法语中意为“迷失”“失去”,也就是英语中的lost。所以那个跳探戈的作家奥尔森会叫佩尔杜“约翰•罗斯特”(John Lost)。这个名字就是“让•佩尔杜”的英文版本。 让(Jean)和约翰(John),以及意大利语中的乔万尼(Giovanni)都由《圣经》中的同一个名字Yohanan演变而来。所以“让•佩尔杜”等于“约翰•罗斯特”等于“乔万尼•佩尔杜托”。在书中,佩尔杜也曾以这后两个名字称呼自己。 这么看来,“佩尔杜”这个名字真的很悲剧。他自我介绍时会说“Je suis Perdu”,可这句话翻译过来就是“I am lost”,我迷路了!不过也很切合他本人的心境,因为曼侬离去后他的确失去了一切。也许让•佩尔杜并不是他的真名。 另外我不禁联想到一个情节:佩尔杜把曼侬的讣告夹进了普鲁斯特的《追忆似水年华》中,他自己说那只不过是随手一夹,很快就忘了是哪本书了。不过这也许只是他的一面之词?毕竟《追忆似水年华》( A la recherche du temps perdu)的书名里有他自己的名字啊。 5. 小说开头,佩尔杜不敢说出或想起曼侬的名字,凡是她出现的地方,书中都以一串省略号代替。“他通常将…… 想成思绪嗡鸣中的停顿、往昔照片中的空白、情感最深处的黑点。他能想到各种各样的缺口。”驾船远航后,他终于可以第一次叫出曼侬的名字而不再崩溃。而在小说的最后,佩尔杜已经敢于面对内心的伤痛,在曼侬的墓前喊出了她婚前的全名:曼侬•莫雷洛。 6. 曼侬喜欢给房间起名字,她和佩尔杜在巴黎同居的那间房叫“薰衣草房”。而《小小巴黎书店》的德语版原名就是《薰衣草房》。 7. 最后是各个国家的封面:

美国

英国

德国

法国

波兰

以色列

感觉我们的版本好美。

外封

内封,上面是《小小巴黎书店》中出场的那些医治灵魂的书籍

另外封面上那艘很可爱的船也是有真实原型的。 10. 又及,随书附赠的桌游真的很好玩。 不定期更新。

18
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(9)

查看更多回应(9)

小小巴黎书店的更多书评

推荐小小巴黎书店的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端